Что ж! • FNAF vs TF2 [SFM] @wolfalberto Половина фраз взята из игры, другая половина была записана нами и обработана нейросетью.
КОМЕНТАРІ: 799
@4elovek2384 місяці тому
я гей но некто неузнает веть коментов много:)
@RukaRequiemoriginal4 місяці тому
ы
@artyomprovlogs14044 місяці тому
И ещё автор знает то что ты гей :)
@Kid-mx9hh3 місяці тому
Закреп говорит другое
@Kringery3 місяці тому
Кто то раскрыл свой секрет😂😂
@artyomprovlogs14043 місяці тому
@@Kringery не кто-то а мы
@user-fj7pf3gg7h4 місяці тому
Не ожидал, что солдат будет исполнять гимн РФ. Скорее это должен делать пулеметчик
@_Artem4994 місяці тому
Да всё верно приятель
@cyber_36914 місяці тому
Это некая адаптация от переводчика
@user-fj7pf3gg7h4 місяці тому
@@cyber_3691 Я понимаю
@bubas_03734 місяці тому
С русской озвучкой смешнее
@user-ry5gv3fw2h4 місяці тому
Надеюсь что это было в оригинальном видосе
@user-yc7ef9go1l4 місяці тому
Это легендарный дубляж на русский даже этот момент 2:42 солдат в оригинале гимн про США пел, а тут про Россию, это реально годно и заслуживает лайка!
@Roman_Megatenovsky4 місяці тому
чисто логически он должен был петь гимн СССР так как события тф2 происходят в 1968))
@user-yc7ef9go1l4 місяці тому
@@Roman_Megatenovsky Но всё равно прикольно получилось.
@Slava_UkraineUA4 місяці тому
Это учитывая тот факт что солдат американец...💀
@archiplay23914 місяці тому
Да но аниматроников тогда небыло@@Roman_Megatenovsky
@Roman_Megatenovsky4 місяці тому
@@archiplay2391 как и секса
@grayamongus4 місяці тому
2:42 я видел в оригинале что солдат пел гимн США, однако я не думал что в дубляже ТФ2 гимн адоптировали под русский. Тут переводчики патриотичнее переводчиков гравити фолз
@evilharebunny4 місяці тому
А в чем прикол переводчиков Гравити Фолз?
@grayamongus4 місяці тому
@@evilharebunny , в серии, где узнавалась настоящая личность основателя гравити фолз, жители города кричали "США". Можно было адоптировать под "Россия", но если душнить, то это в целом слышалось бы не очень, да и многие моменты, связанные с историей, вызывали бы ОЧЕНЬ МНОГО ВОПРОСОВ или заблуждали юных зрителей
@evilharebunny4 місяці тому
@@grayamongus а причём тут гравити фолз? Так можно сказать про любой фильм где есть упоминание США.
@hellturret29744 місяці тому
@@evilharebunny+
@SVK5364 місяці тому
согл
@m1lav4 місяці тому
дубляж гениальный, субтитры гениальные. мало того, что оригинал ржачный, так еще и со своими русскими ржаками. в общем видос + дубляж + субтитры = ржака в кубе
@draximurunknown15 днів тому
Тут ещё и Free Birds в моменте с Бонни остался, кайф+
@Jimbo_-zo9cx4 місяці тому
Главное правило в драке в туалете: Схватить кусок туалета первым.
@Ersultan_Mereke4 місяці тому
Фокси + басед нигга-алкаш с бомбами = комедия Солдат + Бонни + Чикен фри = боевик Скаут + КФС = хоррор Мишк Фреде + Руссиан басед мэн = Экшен мачический боевик уровня Варкрафт
@Russian_Werewolf4 місяці тому
Судя по моменту на 1:03, вместо "подрывник" стоило написать "Базированный негр с гранатомётом")
@mister80174 місяці тому
@@Russian_Werewolf Слишком по рассистский
@Russian_Werewolf4 місяці тому
@@mister8017 в игре уже есть расист - Солдат. Так что малость побоку)
@Andrey-vr1di3 місяці тому
@@Russian_Werewolf осуждаю это н слово
@GOOSE_MGE3 місяці тому
на хэви отсылка к pootis engage
@bonk_animation4 місяці тому
Возможно каждое событие происходившие с персонажами описано от их лица, к примеру: Солдат видел это как боевик Скаут как хоррор Подрывник как комедию с рушением физики и логики потому что он бухой И хеви как аниме
@user-wh4ei8nh6o4 місяці тому
Похоже суровый русский солдат, Тоесть наш пулеметчик сказывается ещё и анимешник
@bonk_animation4 місяці тому
@@user-wh4ei8nh6o это среднестатистический россиянин
@bonk_animation4 місяці тому
@@urdad3315 ок
@smokingralseyehМісяць тому
4:08 "бублики сорокочетыре песдетс Барак Обама" Прям за душу взял 😔
@mrlerys73654 місяці тому
Что ж, перевод вышел невероятно хорошим не без своих косячков, но и со свгими огромными плюсами от которых я активно смеялся(солдат и его фразы ммм, это надо усидеть самому).) В общем лукас причетается.
@Erc333334 місяці тому
(Минус)Тем более сцене где туалет ну и в некоторых моментах остальном переводе говорят как бездушная машина
@Erc333334 місяці тому
А вот аниматронники как люди
@user-bz7mb9jq2t4 місяці тому
Салат мега харош 😂😂
@mrlerys73654 місяці тому
@@Erc33333 это жа особенно солдатское "Чтож" эмоций маловато, хотя мемно.
@user-je1hs7hp8q4 місяці тому
цррулцшщц3😎😎😎😎😎👍👍👍👍едсдалпалаао
@miras456544 місяці тому
Легендарный момент 1:48
@Lurk-s4 місяці тому
Нейронка иногда недоигрывает, персонажи говорят без выражения иногда.. А в остальном все шикарно
@TheBorisGuy4 місяці тому
Ну это же нейронка, были бы в 2050+ году, тогда было бы идеально.
@overlordgames54124 місяці тому
@@TheBorisGuy Мне кажется лет через 2-3 нейронка будет нормально работать смотря на работы нейросети год назад.
@klauswar58044 місяці тому
@@TheBorisGuy в переводе requiem for the pizza было более выразительно, там также был скаут, а он здесь звучит глухо как-то
@nito9554 місяці тому
@@TheBorisGuy тут зависит от того насколько сильно автор натренерует нейросетку
@user-ir9gg3ke3t4 місяці тому
Годная озвучка,теперь хочу услышать рок версию Солдата Гимн РФ!)))