Enjoy the music. Ukrainian version: • Гей, соколи Polish version: • "Hej, sokoły!" - Polis... English version: • Hej Sokoly by Andrew V...
КОМЕНТАРІ: 86
@CERESBATMAPPING3 місяці тому
ukrainian version is most based english version is strange polish version is best sounding
@LightoZtrikerМісяць тому
lol how my second channel get 11 likes in a month but my main gets 4 likes in 1 year lol.
@wizzardboy3604Місяць тому
actuly the song has alot of history in it, and its hard to say witch one is most based, the song was made by a Polish man as a gift to his Ukrainian girlfriend
@CasperTheRamKnight18 днів тому
listen to the dreadnoughts versions
@defendfreedom139016 днів тому
A better translation into English is required. The song was popular among Polish minority in Ukraine and forbidden during Communism.
@user-pj3ri8gt9l8 місяців тому
Оригінал завжди кращий, а польська мова дуже красива.
@krzysztofhaaburda7210Рік тому
Hej, sokoły, pierwotny tytuł Żal[1] (również znane jako Żal za dziewczyną, Żal za Ukrainą, Na zielonej Ukrainie, Ukraina) - polska pieśń skomponowana przez Macieja Kamieńskiego (1734-1821)[1][2][3], twórcę oper i wodewilów, w tym sztuki Nędza uszczęśliwiona z 1778 roku, uważanej za pierwszą polską operę. Pieśń (bez dodanego później refrenu) pochodzi prawdopodobnie z jednego z dzieł scenicznych Kamieńskiego lub została napisana jako samodzielny utwór wokalny[2]. Nie jest znany autor tekstu, lecz wiadomo, że libretta do utworów Kamieńskiego pisali tacy poeci jak Franciszek Bohomolec, Wojciech Bogusławski, Julian Ursyn Niemcewicz czy Hugo Kołłątaj[1].
@AtamanErdoganМісяць тому
Из Сибири с любовью к героическому Украинскому народу!
@user-up4zh2ey7f15 днів тому
Привет сибирской народной республики украинцы помогут вам освободиться от рашистской империи.Слава Украине!Слава Сибири!Смерть рашистским оккупантам!
@user-wp5xh8rs3o18 днів тому
З величезною підтримкою та вірою у перемогу України! Гей, Соколи!
@freshlikehorchata7172Рік тому
Arriba Ucrania 🇺🇦 y Polonia 🇵🇱 😍👏🏼❤️💙
@Flywa816011 місяців тому
I love this song! Even though I don't speak Polish or Ukrainian, I prefer them to the English one. Even though the english one is the only one I actually understand 😂
@cheekibreekigameringandsuc103710 місяців тому
tbh, alot of songs are better when it's just music to you... *COUGH* anglo saxon pumped up kicks or whatever *COUGH
@VengirМісяць тому
@@cheekibreekigameringandsuc1037In this case, no, the English one is by far the worst.
@wizdmovie995725 днів тому
@@Vengirsimply because it’s meant for slavic languages, not germanic or latin.
@Vengir24 дні тому
@@wizdmovie9957 It is indeed easier to translate into other Slavic languages, but no. It sucks, mostly due to the translator disregarding syllable stress. I've heard some other English version that sounds much nicer.
@wizdmovie995724 дні тому
@@Vengir true, i’m just saying it was intended for slavic languages and speakers
@LightoZtrikerРік тому
Hej Sokoly
@StanislawStanczyk-by4gg15 днів тому
Polish people and Ukraininans trying not to make the most perfect friendship in the whole world CHALLENGE: IMPOSSIBLE
@austrianpainter8603Рік тому
polish is best
@jasperpiekarski2175Місяць тому
No
@andreacarollo132420 днів тому
@@mathewwullems3528 i twoja mama
@artos940617 днів тому
@@jasperpiekarski2175 not a nice way to disagree, so stfu
@W.A.ppolla14 днів тому
Jestem polką ale wolę wersję ukraińską podobne
@AntiGeotubeРік тому
I love this song ♥️🇺🇲🇹🇷🇵🇱🇺🇦♥️
@MrWorld-yo2tlМісяць тому
For English use the English flag 🏴🏴🏴 not the American Flag because American English is a version of English and not the original 🇬🇧♥️🇹🇷
@old_mapperРік тому
Cool
@primus667710 місяців тому
Отличная песня!
@gorkbushk81939 місяців тому
но польская версия звучит лучше
@tomek5513.13 днів тому
Love both versions...Slava Ukraini Heryom Slava...from a Polish North American ( American and Canadian).
@YALQUZAQ_AZРік тому
Nice
@AntiGeotubeРік тому
Great Video again 🇹🇷♥️🇺🇲
@AstolfoTakМісяць тому
Was the english voice AI generated? and were the lyrics translated by google translate? lol
@nikopolskyjРік тому
Nice animation 🤩👍 🇺🇦❤️🇵🇱🇺🇸
@LightoZtrikerРік тому
@🇮🇳praud to be इंडियन Kashmir is Pakistani Territory.
@isacnewton8097Рік тому
@@LightoZtriker ireland is british territory
@wizdmovie995710 місяців тому
@@isacnewton8097thats the indian flag 💀
@LightoZtrikerМісяць тому
@@isacnewton8097Gay
@user-jo7ec3we5wМісяць тому
Hey, F-16...
@PeruandUSAРік тому
This is new... (although you did upload other songs, but they were political)
@PeruandUSAРік тому
@@ECerberus ok, and polish subtitles is my favorite one
@LightoZtrikerРік тому
Which is Worse? Nationalism or Ultranationalism? I Am Nationalist But Hate Ultranationalism Very Much.
@LightoZtrikerРік тому
@@ECerberus Agreed.
@czmychal27 днів тому
Both are bad
@Krupsoni20 днів тому
@@czmychalNo
@czmychal20 днів тому
@@Krupsoni Yuh-uh
@kuri307318 днів тому
a little bit of patriotism and nationalism is not wrong, but never use war as a option. i wish you the best out there. slava Ukraine! please stay stong❤greatings from germany i know we dont do enough to help you guys but i hope this will change in future.
@unprofor9394Рік тому
I Wish ALL the STRONG, BRAVE Ukrainians,a STRONG ViCTORY! SLAVA UKRAINI! 🇺🇦💙💛💪🏻🌻🌹🇳🇴
@comradara18 днів тому
FREE KONONOVYC
@penghu1Рік тому
your social axis is neutral?
@penghu1Рік тому
@@ECerberus you used to be culturally right hmm
@penghu1Рік тому
national capitalism
@ilonabeck43112 місяці тому
Ist vielleicht hier jemand der mir das Lied in deutsch übersetzen kann. Darüber wäre ich sehr dankbar. Ich will es einfach nur verstehen weil es mir gefällt. Aber leider die Sprache nicht verstehe. 🙏😏
@JonslauМісяць тому
Ein deutsches übersetzung existirt.
@helena911618 днів тому
Hey, irgendwo am schwarzen Wasser Setzt sich ein junger Reiter aufs Pferd Liebevoll verabschiedet er sich von seiner Freundin Noch liebevoller von der Ukraine Refrain: Hey, hey, hey ihr Falken Meidet Berge, Wälder, Flüsse Klingel, klingel, klingel Glöckchen Meine Steppenlerche - klingel, klingel, klingel Es gibt viele Mädchen auf der Welt Doch am meisten in der Ukraine Dort ist mein Herz geblieben Bei meiner lieben Freundin (Refrain) Bedauern, Bedauern nach der Freundin Nach der grünen Ukraine Bedauern, Bedauern, das Herz weint Ich werde sie nie wieder sehen (Refrain) Wein, Wein, gebt mir Wein Und wenn ich sterbe, begrabt mich In der grünen Ukraine Neben meiner lieben Freundin (Refrain) Zusätzliche Erklärungen: „Kozak“, was ich hier als „Reiter“ übersetzt habe, war früher ein Mitglied einer freien Reitergemeinschaft flüchtiger polnischer, russicher und ukrainischer Leibeigener. Man hat sie deshalb als Abenteurer gesehen, da sie von Land zu Land reisten und ihr Leben lang nie zur Ruhe kamen. Sie flüchteten üblicherweise vor der feudalen Gesellschaftskonstellation, der sie sich nicht unterstellen wollten. Das Lied wurde von Maciej Kamieński für sein Theaterstück „Glückliches Elend“ komponiert, welches prinzipiell als erste polnische Oper gilt. Der genaue Verfasser des Textes ist unbekannt. Die Ukraine wird in diesem Lied als Synonym eines weit entfernten Ort verwendet, um das Heimweh des Kosaks hervorzuheben. Ich hoffe, dass das Ihnen beim Verständnis hilft :)
@helena911618 днів тому
Hey, irgendwo am schwarzen Wasser Setzt sich ein junger Reiter aufs Pferd Liebevoll verabschiedet er sich von seiner Freundin Noch liebevoller von der Ukraine Refrain: Hey, hey, hey ihr Falken Meidet Berge, Wälder, Gruben Klingel, klingel, klingel Glöckchen Meine Steppenlerche - klingel, klingel, klingel Es gibt viele Mädchen auf der Welt Doch am meisten in der Ukraine Dort ist mein Herz geblieben Bei meiner lieben Freundin (Refrain) Bedauern, Bedauern nach der Freundin Nach der grünen Ukraine Bedauern, Bedauern, das Herz weint Ich werde sie nie wieder sehen (Refrain) Wein, Wein, gebt mir Wein Und wenn ich sterbe, begrabt mich In der grünen Ukraine Neben meiner lieben Freundin (Refrain) Zusätzliche Erklärungen: „Kozak“, was ich hier als „Reiter“ übersetzt habe, war früher ein Mitglied einer freien Reitergemeinschaft flüchtiger polnischer, russicher und ukrainischer Leibeigener. Man hat sie deshalb als Abenteurer gesehen, da sie von Land zu Land reisten und ihr Leben lang nie zur Ruhe kamen. Sie flüchteten üblicherweise vor der feudalen Gesellschaftskonstellation, der sie sich nicht unterstellen wollten. Das Lied wurde von Maciej Kamieński für sein Theaterstück „Glückliches Elend“ komponiert, welches prinzipiell als erste polnische Oper gilt. Der genaue Verfasser des Textes ist unbekannt. Die Ukraine wird in diesem Lied als Synonym eines weit entfernten Orts verwendet, um das Heimweh des Kosaks hervorzuheben. Ich hoffe, dass das Ihnen beim Verständnis hilft :)
@helena911618 днів тому
Hey, irgendwo am schwarzen Wasser Setzt sich ein junger Reiter aufs Pferd Liebevoll verabschiedet er sich von seiner Freundin Noch liebevoller von der Ukraine Refrain: Hey, hey, hey ihr Falken Meidet Berge, Wälder, Flüsse Klingel, klingel, klingel Glöckchen Meine Steppenlerche - klingel, klingel, klingel Es gibt viele Mädchen auf der Welt Doch am meisten in der Ukraine Dort ist mein Herz geblieben Bei meiner lieben Freundin (Refrain) Bedauern, Bedauern nach der Freundin Nach der grünen Ukraine Bedauern, Bedauern, das Herz weint Ich werde sie nie wieder sehen (Refrain) Wein, Wein, gebt mir Wein Und wenn ich sterbe, begrabt mich In der grünen Ukraine Neben meiner lieben Freundin (Refrain) Zusätzliche Erklärungen: „Kozak“, was ich hier als „Reiter“ übersetzt habe, war früher ein Mitglied einer freien Reitergemeinschaft flüchtiger polnischer, russicher und ukrainischer Leibeigener. Man hat sie deshalb als Abenteurer gesehen, da sie von Land zu Land reisten und ihr Leben lang nie zur Ruhe kamen. Sie flüchteten üblicherweise vor der feudalen Gesellschaftskonstellation, der sie sich nicht unterstellen wollten. Das Lied wurde von Maciej Kamieński für sein Theaterstück „Glückliches Elend“ komponiert, welches prinzipiell als erste polnische Oper gilt. Der genaue Verfasser des Textes ist unbekannt. Die Ukraine wird in diesem Lied als Synonym eines weit entfernten Orts verwendet, um das Heimweh des Kosaks hervorzuheben. Ich hoffe, dass das Ihnen beim Verständnis hilft :)
@helena911618 днів тому
Hey, irgendwo am schwarzen Wasser Setzt sich ein junger Reiter aufs Pferd Liebevoll verabschiedet er sich von seiner Freundin Noch liebevoller von der Ukraine Refrain: Hey, hey, hey ihr Falken Meidet Berge, Wälder, Flüsse Klingel, klingel, klingel Glöckchen Meine Steppenlerche - klingel, klingel, klingel Es gibt viele Mädchen auf der Welt Doch am meisten in der Ukraine Dort ist mein Herz geblieben Bei meiner lieben Freundin (Refrain) Bedauern, Bedauern nach der Freundin Nach der grünen Ukraine Bedauern, Bedauern, das Herz weint Ich werde sie nie wieder sehen (Refrain) Wein, Wein, gebt mir Wein Und wenn ich sterbe, begrabt mich In der grünen Ukraine Neben meiner lieben Freundin (Refrain)