Вартові Галактики 2 або ГЕНІАЛЬНИЙ український ДУБЛЯЖ 💙💛

  Переглядів 126,023

AdrianZP

AdrianZP

Рік тому

Чи знали ви, що культова фраза РИЛОШКВАР, насправді є адаптацією в українському дубляжі та чи можна перекладом запороти жарти про лайно? Гайда поговоримо про це! 😎
🔵 Про 1шу частину Вартових Галактики: • Вартові Галактики або ...
🟡 Український переклад (не)потрібний?: • Український переклад (...
Фонд «Повернись Живим»: (заблоковано ютубом)
Фонд 47 бригади: markusfoundation.com/
💸 ПІДТРИМАЙТЕ КАНАЛ:
Картка ПБ - 4149 6293 6028 0531
Картка Моно - 5375 4141 0374 6235
Buymeacoffee: www.buymeacoffee.com/AdrianZP
Стати спонсором на UKposts: bit.ly/YT-Donat-AdrianZP
📧 Сторінки у соц.мережах:
/ adrianzp.dub
/ adrianzp.dub
/ adrianzpcity
t.me/AdrianZP_Dub
#WatchUA

КОМЕНТАРІ: 522
@AdrianZPcity
@AdrianZPcity Рік тому
🔵 Про 1шу частину Вартових Галактики: ukposts.info/have/v-deo/oZahhHuMo4mGmHU.html 🟡 Український переклад (не)потрібний?: ukposts.info/have/v-deo/qniAm5xpf5epynk.html Фонд «Повернись Живим»: savelife.in.ua/ Фонд 47 бригади: markusfoundation.com/ 💸 ПІДТРИМАЙТЕ КАНАЛ: Картка ПБ - 4149 6293 6028 0531 Картка Моно - 5375 4141 0374 6235 Buymeacoffee: www.buymeacoffee.com/AdrianZP Стати спонсором на UKposts: bit.ly/YT-Donat-AdrianZP
@yovjik89
@yovjik89 Рік тому
Українською все краще. Та і те що з душею підійшли теж відіграло немаловажливу роль. Дуже цікавий контент, щиро дякую
@galante4real
@galante4real Рік тому
Як чувак із заходу України скажу, що саме «кавалок» (не стверджую за всіх, але в нашому широкому колі) вживається стосовно жартівливого описання чогось: кавалок г*вна, кавалок дурня, кавалок бовдура і тд. Моя бабуся ще колись казала і зараз каже «порубай то на кавалки бо то й так гівно» 😂
@saslui2336
@saslui2336 Рік тому
Теж не зрозумів претензію, бо в нас в селі слово кавалок без будь якого контесту це саме шматок лайна(і ще досить великий бо якщо це щось мале то це не кавалок а шматочок)
@maksymholota2983
@maksymholota2983 Рік тому
Так в нас на Поділлі, теж кавалок...
@sansara291
@sansara291 Рік тому
Те саме й на центральній, синонім слова шматок
@user-pz5fr2nv7b
@user-pz5fr2nv7b 11 місяців тому
Все вірно автор каже.
@andriykoval1135
@andriykoval1135 11 місяців тому
Чув що десь так називають саме собаче гімно
@user-fk9vn7sk5r
@user-fk9vn7sk5r Рік тому
"Де ж моє КЛІПАЛО!" 🤪🤪🤪🤪🤪 Мене порвало!!! 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 Таки дійсно гарно попрацював над озвучкою Сергій Ковальчук.😊 І, до речі, Адріан, люблю твої відео. 🎉
@Dmytro-FV
@Dmytro-FV Рік тому
Український дубляж то є Топ! Недарма він вважається у світі у 10ці кращих адаптацій до кінокартин. Наші актори дубляжу то просто скарб. Дякую за цікавий контент українською.👍 Слава ЗСУ! Слава Україні!🇺🇦
@user-hm1vw1zg7v
@user-hm1vw1zg7v Рік тому
брехня , взагалі українськмй дубляж за останній час скотився до одного з найгірший , майже усе що роблять не на le doyen просто слухати не можливо
@ProstoShelMimo
@ProstoShelMimo Рік тому
Не впевнений ким він вважається у 10ці кращих, на практиці більшість подібних заяв, як до речі і "друге місце по милозвучності" виявляються фейками і внутрішніми міфами. Але те що наші дубляжі переважно вдалі - це беззаперечно. Так навскидку і не згадаю приклад відверто невдалого дубляжу.
@user-hm1vw1zg7v
@user-hm1vw1zg7v 11 місяців тому
@@ProstoShelMimo а я згадаю , наприклад дубляж гаррі поттера від світ тв , повний провал , або наприклад більшість дубляжів від tretyakof продакшн , чи AAA sound
@maklein924
@maklein924 10 місяців тому
​@@ProstoShelMimoце точно, ідиотична байка про милозвучність, яку затирають ще зі школи.
@user-pr9fr4mo3k
@user-pr9fr4mo3k Рік тому
Вартові - шедевр Контент AdrienZP - шедевр Український дубляж - шедевр Тут все чудово, маємо комбо🔥
@pavlopr92
@pavlopr92 Рік тому
Укр дубляж Мерзенної Вісімки, Одного разу в Голівуді і Джанго - ШЕДЕВРАЛЬНІ!
@sashakovalenko5872
@sashakovalenko5872 Рік тому
@@pavlopr92 Такі є, оригінальна доріжка в Одного разу в Голлівуді і поряд не стоїть з нашим дубляжем, настільки він шедевральний.
@ASUSLV
@ASUSLV 11 місяців тому
@@pavlopr92 підтримую беззаперерчно) А "Східний експрес?)" Український дубляж, то просто краса, неймовірне щось. Я пробував порівнювати, із запорєбриковим, але так довго блювати у мене не має сил та й бісить, що вони багато неточностей допускають і часто спотворюють суть!
@pavlopr92
@pavlopr92 11 місяців тому
@@ASUSLV гляну східний експрес
@ASUSLV
@ASUSLV 11 місяців тому
@@pavlopr92 перепрошую, ввів вас в оману) Я мав на увазі фільм "Вбивство у Східному експресі," - чудовий детектив та "Швидкісний потяг" 2022, з Бредом Піттом у головній ролі. Обидва чудові фільми, останній екшн, комедія)
@Sancho_Miller
@Sancho_Miller Рік тому
Обожнюю переклади Вартових - це щедевр💯 інколи ловлю себе на думці, що бажання передивитися з'являється саме для того щоб ще раз поржати саме з шикарної адаптації героїв 😅
@mypavamypava7461
@mypavamypava7461 Рік тому
Дякую за такий формат випусків, мені дуже до вподоби! Як на мене, більшість з дубляжу українською просто всесвітній шедевр, але для тих, хто добре розуміє українську культуру, бо, як на мене, наша адаптація - це більше ніж переклад з адаптацією, це тиха українізація оригіналу і глядачів, що його переглядають
@onzat
@onzat Рік тому
Переклад та озвучка офігені. Дивився українскою і буду дивитися далі.
@julli_dzyga
@julli_dzyga Рік тому
Вартові класнючі! Український дубляж неймовірний! Дяка вам за огляд)
@Archon_UA
@Archon_UA Рік тому
"Дожився, я розбираю жарти про лайно" (с)AdrianZP - жарт оцінив, а потім -> -> Промайнула думка "Дожився, я підписався на лайняного оглядача." Самоіронія спрацювала, я зареготів.)
@sansara291
@sansara291 Рік тому
Так класний переклад, і суть збережена і більш цікаво та наближено для нашого розуміня й менталітету, часто коли переклад занадто точний то стає складно вникнути що каже персонаж тому що потрібно бути американцем і мислити як американець
@user-mu5lj4oz1l
@user-mu5lj4oz1l 11 місяців тому
Перекладати тільки так-це шедевр.Дякую Сергію Дякую за випуск
@serhiyi7526
@serhiyi7526 Рік тому
Я вже мовчу про Тор: Любов і грім, про "що може бути краще? день незалежності. Здохни москальська наволоч" ШЕДЕВРАЛЬНА як і весь український переклад. Дякую всім, хто це робить
@roman_z91
@roman_z91 Рік тому
Тішуся що маємо таку чудову мову! Дякую за вашу працю! Розвитку українському ютубу!
@Vovanderos
@Vovanderos 10 місяців тому
Щиро вдячний за цікавий, веселий та пізнавальний випуск. Міцного здоров'я в сім'ї та родині. Щасливо.
@gangstercat7725
@gangstercat7725 Рік тому
Аж закортіло подивитись вартових 2, дякую за відос 😊!!!
@yurkie_yu
@yurkie_yu Рік тому
Очікував це відео вже дуууже довго, дякую!
@ihorba
@ihorba Рік тому
вартові галактики класні, дякую за нові випуски.
@Grimm_Orlando
@Grimm_Orlando Рік тому
Базоване відео, аж захотілося передивитись Вартових галактики ❤
@audiobook_ukraine
@audiobook_ukraine 11 місяців тому
Сьогодні як ніколи важливий український дубляж. Цікаво те, що більшість не тільки звикає, а вже і надає перевагу)👍
@ivanlavrentiev1257
@ivanlavrentiev1257 Рік тому
Друже, дякую за неймовірну роботу. Ми всім підрозділом чекаємо нових випусків і дивимось їх разом(крім командира, він зануда)) Деснтні єнотики з 81 бригади!
@user-punicher
@user-punicher 11 місяців тому
Дякуємо за Службу 🇺🇦💪🏻👍🏻🤝🏻✌🏻✊🏻
@natalka0449
@natalka0449 11 місяців тому
Крутий формат, цікавий огляд та пояснення озвучки. Дякую ❤️
@MarkusKombat
@MarkusKombat Рік тому
Неочікувана великодка з твіттеру 😄 Ствосовно "кавалку" в нас в регіоні дійсно використовують словосполучення "кавалок (кусок) дибіла" або інші обрзаливі вислови з використанням "кавалка"😅 Для мене це було дуже навіть ок при перегляді фільму)
@user-cd5uy8ie7e
@user-cd5uy8ie7e Рік тому
Процвітання вам та вашому каналу 💪 нехай квітне Український ютуб ☝️
@tetana-
@tetana- Рік тому
Український дубляж-це просто щось неймовірне 💙💛
@romand8401
@romand8401 Рік тому
Був на третій частині в оригіналі, я дуже голосно посміхався. Буду чекати Український дубляж
@_.Space._.Killer._
@_.Space._.Killer._ 11 місяців тому
Я ці два фільми вперше подивився нещодавно, звісно ж в українській озвучці, бо знаю, що наші перекладачі часто перекладають смішно. І я не прогадали, це було просто чудово! Дякую за відео!
@valentynapalamarchuk273
@valentynapalamarchuk273 8 місяців тому
Дякую за відео 💙💛 Для мене це один з найкращих перекладів
@justpumpkin751
@justpumpkin751 10 місяців тому
Не дивилась ні фільми, ні мультфільми про які ви розповідаєте, не цікавилась озвучцою, але канал затишний і класний, не навантажує, не тригерить, дякую, саме те, щоб пообідати якщо самотньо 💞
@Gur_KIT
@Gur_KIT 11 місяців тому
Сам фільм треба подивитися і звісно в українському перекладі ! Дослівний переклад без адаптації розгубив би контексти в сценах, специфічні жарти та не передав би сенс так шикарно, як при вдалій та якісній адаптації 🦧А відивце - як завжди топчик, тому моцний вподобайлик 😉👍
@irynakatschalenko7156
@irynakatschalenko7156 10 місяців тому
Український дубляж, то любов 🥰 не можна просто взяти і відмінити його, у глядачів повинен бути вибір. І Ваш огляд чудовий, дякую за Вашу роботу🤝
@user-yh6xw6pz1v
@user-yh6xw6pz1v Рік тому
Вподобайка на підтримку україномовного каналу і дяка слава нації
@volodymyrlytvyn6335
@volodymyrlytvyn6335 Рік тому
Чудовий фільм та чудовий огляд! Дякую!
@Da4HuK
@Da4HuK Рік тому
Український дубляж - мабудь, найкраще, що сталось за остані 10 років влучні адаптації - то вже окремий вид мистецтва))
@user-lr7su2gb9o
@user-lr7su2gb9o Рік тому
Які десять років? А Сквідвард Щупаленко? А "Нечупари" з Кото-пса? А Альф?
@user-hm1vw1zg7v
@user-hm1vw1zg7v Рік тому
@@user-lr7su2gb9o дубляж спанч боба від 1+1 набагато краще за 3 голоску від кью тв
@user-hm1vw1zg7v
@user-hm1vw1zg7v Рік тому
мені здаєтся що український дубляж потребує реальних змін
@user-lr7su2gb9o
@user-lr7su2gb9o Рік тому
@@user-hm1vw1zg7v я достатньо старий, щоб не знати ані першої, ані другої. У мої часи перегляду Губки Боба й кью-тб не було
@Da4HuK
@Da4HuK Рік тому
Я не про дубляж конкретно конкретно цього фільму, я про український дубляж як масове явище. чо що, усі 30+ років у нас в кіно був виключно український дубляж? колись до законопроекту, що вимагам від прокатників лише україського дубляжу я ставився скептично. Але зараз, дивлячись на рівень дубляжу і весь той шлях його розвитку, мені здається це найкращим що сталося в Україні за остані років 10. P.S. топ озвучка - це Альф, що на ICTV крутили 😁😁😁
@bim.plu777
@bim.plu777 11 місяців тому
офігезне відео. я так люблю подібні розбіри, дякую, друже!
@Stalkerhero
@Stalkerhero 10 місяців тому
Дякую вам! Чекаю ваші відео з нетерпінням!
@hansjunge7478
@hansjunge7478 Рік тому
зараз дивлюсь Family Guy в українському перекладі і постійно чую там твій голос,це до біса приємно. Дякую що ви вмієте робити топовий контент☺️
@khfilter57
@khfilter57 Рік тому
Окрема вдячність за Рутенію!!! Дуже приємно бачити 🙏💛💙
@catgreen5104
@catgreen5104 11 місяців тому
Відео чудове, автор занадто прискіпливий, але цікавий і заморочений в доброму сенсі. Жарти про лайно і пеніси, на мій погляд, взагалі нормальні й доречні, не розумію, чого автор так соромиться і червоніє, це мило, але чому? Подзюркати, кавалок - нормальні слова, навіть десь милі. А "тоді бомба вйо..., і нас всіх рознесе на..." - це реально бомба. Єнот, вибачте, Ракета, українською просто ходячий мем.
@user-rs1cv9ot1v
@user-rs1cv9ot1v Рік тому
Дякую за цікаве відео. Слава ЗСУ!
@tetianaharley3992
@tetianaharley3992 11 місяців тому
Це неймовірно і захопливо!!!💙💛💪❤🖤
@olenahonhol117
@olenahonhol117 Рік тому
Супер, дякую!
@seriybasarab
@seriybasarab Рік тому
Ну, адаптація, яка зберігає оригінальний сенс, це завжди добре) Інша справа, що бувають такі випадки, коли перекладачі, до прикладу в аніме, навмисно додають жарти не в тему. От це трішки триґерить.
@reviveMeJett71
@reviveMeJett71 Рік тому
Оооооо тааааак, погоджуюсь Іноді дивишся собі спокійно, а потім приходиться ставити на паузу, йти попити водички і повернутись до аніме через пів року... Бо один єдиний жарт вибісив(насправді через надто довгі і насичені арки)
@vitaliiavita1063
@vitaliiavita1063 Рік тому
Обожнюю про переклади і озвучки❤😊
@Thanos_v
@Thanos_v Рік тому
Дуже подобаються ваші відео😍 , тільки б частіше виходили , а український дубляж з його неймовірними адаптаціями це 🔥🔥
@olena524
@olena524 9 місяців тому
Як перекладач за освітою, скажу, що обожнювала використовувати адаптацію як інструмент художнього перекладу ❤️❤️❤️ Особливо художнє кіно та казки 😊 Українська мова дуже багата і є куди творчо розігнатися при таких перекладах і це виходить дуже круто, багатогранно, красномовно
@user-qe4oc5iu7r
@user-qe4oc5iu7r Рік тому
Український переклад, а особливо адаптації це мед для вух.
@voldomar89
@voldomar89 Рік тому
Дуже круто )) Дякую ))
@LEKSAN-vw8vw
@LEKSAN-vw8vw 4 місяці тому
Дякую за цей якісний український контент мені сподобалося
@serhious170
@serhious170 3 місяці тому
супер приколи українською озвучкою дуже класні ) тільки ізза них і дивлюся в українській озвучці. чекаючи їх )
@bskiy
@bskiy 11 місяців тому
Дуже якісний контент, дякую!
@olga-drachuk
@olga-drachuk Рік тому
обожнюю Вас. дякую за все. зараз нічого не дивлюсь хоч мабуть якесь фентезі і не завадить. може хоч це відверне увагу. дякую щиро за все
@Butt-HeadUA
@Butt-HeadUA Рік тому
Велика вподобайка за розбір жартів про лайно)
@AdrianZPcity
@AdrianZPcity 11 місяців тому
Хехе) Ну, бачу кавелик і кавалок викликав велику дискусію в коментах)) І як я розумію, то краще взагалі було в перекладі не використовувати жоден, бо мені Запорізькому кавелик саме те, а от умовному Львівському ніт, бо треба кавалок)
@Butt-HeadUA
@Butt-HeadUA 11 місяців тому
@@AdrianZPcity якшо шо, то я теж у таборі "кавелика" ))
@UCJ1IiAcSGeMi2A
@UCJ1IiAcSGeMi2A Рік тому
Дякую за відмінний контент!
@OSSTERR
@OSSTERR 11 місяців тому
Дякую за ролик!
@wolodemarruth2185
@wolodemarruth2185 4 місяці тому
Дякую 👍🏻
@SaberLita
@SaberLita Рік тому
Наш шикарний дубляж 🩷🩷🩷
@D.S.handle
@D.S.handle Рік тому
Цей арт з українськими та російськими прапорами на щоках персонажів це одна з найкринжованіших речей на українському ютубі.
@KolyaParker
@KolyaParker Рік тому
А в чому проявляється крінж?
@hores5046
@hores5046 11 місяців тому
@@KolyaParker Це такий самий крінж як і назви відео типу " щось там УКРАЇНСЬКОЮ". На початку 2022 це було ок, але зараз це крінж
@vinylguy88
@vinylguy88 Рік тому
Дякую. Завжди цікаво дивитися:)
@user-pi6hn1yq6i
@user-pi6hn1yq6i 11 місяців тому
Слово «кавелик» вперше чую😅 Дуже пізнавально, дякую😁🤝
@Uriy_Kobzar
@Uriy_Kobzar Рік тому
Зробити розбір Українського дубляжу Сімсонів, бо то є чудо із чудес!!!
@non_binary_deus
@non_binary_deus 11 місяців тому
Дякую тобі за твої чудові відео 💚
@KaterynaMalinovska-qd2wv
@KaterynaMalinovska-qd2wv 10 місяців тому
Круто, дякуємо ❤❤❤❤
@mkshone
@mkshone Рік тому
Дякую за працю!
@OleksiiHuska
@OleksiiHuska Рік тому
Дякую за чудовезний формат відео! Продовжуй і надалі 😀
@user-uf3tl8ge4n
@user-uf3tl8ge4n Рік тому
дякую за вашу працю!!!
@GalicianGuy
@GalicianGuy Рік тому
Дякую за контент!
@PhantomBoS
@PhantomBoS Рік тому
Давай ще !!! Дуже круто, дякую.
@user-punicher
@user-punicher 11 місяців тому
Дякую за роботу,і тут і за кадром 😊
@user-rt4im8us7e
@user-rt4im8us7e Рік тому
Чудовий випуск, формат просто супер.
@yevheniialiakh1397
@yevheniialiakh1397 Рік тому
З дитинства в літературі Кавалок зазвичай вживався зі словом ковбаса. Кавалок ковбаси - шмат ковбаси. Тому відсилка є і на лайнову тематику - ковбаскою в нас лайно теж називають. Тож мені було все зрозуміло.
@sunny_ua
@sunny_ua Рік тому
Файне відео, як завжди! Дякую!
@sashakovalenko5872
@sashakovalenko5872 Рік тому
Дякую, посміявся на славу!
@igrovij_kuto4ok
@igrovij_kuto4ok Рік тому
Крутий огляд, як завжди. Дякую!
@thebomber7641
@thebomber7641 Рік тому
"you're out of luck until you've gone duck" - Блукала на шляху до щастя, бо не мала селезня в коханцях. Але тут головне питання у часі яке витрачено на переклад, особливо якщо перекладач сам поезією не переймався. Ось 10 хвилин на одне римоване речення це ок, чи не ок?
@user-li3nn3yp2x
@user-li3nn3yp2x 11 місяців тому
Мені сподобалося. Формат супер!!!
@bonpas1331
@bonpas1331 11 місяців тому
Український переклад - то є топ!) А з приводу кавалка і кавелика😅. Ці слова на стільки рідко використовуються в щоденній мові (як на мене), що вони стали синонімами, і мало хто зрозуміє що кавалок, то не обов'язково про какахи) тому коли дивився фільм, взагалі на то уваги не звернув P.S. ролик цікавий, дякую за роботу)
@user-aquila128
@user-aquila128 Рік тому
Дякую за відео. Чекаю подібного розбору і на 3 частину фільму.
@crim-son_bunny
@crim-son_bunny Рік тому
Пишу, щоб ти знав - формат чудовий. Дуже нравиця.
@KapitanNaMistku
@KapitanNaMistku 11 місяців тому
Дякую за відосик.
@AdrianZPcity
@AdrianZPcity 11 місяців тому
Яррр Капітане!)
@arturovod5847
@arturovod5847 Рік тому
Яка ж вона Прекрасна! Дякую вам !
@vmakohonchuk
@vmakohonchuk 4 місяці тому
"забуде дівка легіня як качур встромить їй аж по легені" з'їв? ))) насправді жартую, це чудовий переклад
@zhenyapan9851
@zhenyapan9851 11 місяців тому
Адаптивний дубляж це шик! Чого тільки варті "Тачки" і "Сезон полювання" із "Сирник-ом" та "слідокопит-ом"
@user-yd9od6zj9e
@user-yd9od6zj9e Рік тому
Це не просто контент, а КОНТЕНТ! Але, хочеться зауважити, що надто багато кажете про саме своє почуття. Я вчусь на театрального критика і мене вчать, що не можна казати ось це "я" і таке інше. І оскільки що у вас у мене йде певним чином аналітика, то я не можу вам не порадити перестати акцентувати увагу на собі, навіть не дивлячись на те, що ви професіонал. Треба, скоріше, ставити глядача перед фактом, але насичувати власним досвідом озвучки ніхто не забороняє. Класний контент, дякую ютубу за таку рекомендацію. Успіхів вам!
@CyrilKidoun
@CyrilKidoun 11 місяців тому
Супер класний розбір як завжди ✊🏻✊🏻🇺🇦
@tankodron
@tankodron 7 місяців тому
❤Красава❤🎉😂
@_blackdiamonds_7964
@_blackdiamonds_7964 Місяць тому
Просто хочу сказати, що мені подобається дослівний переклад по більшій частині тому, що цікаво просто знати їх ігри слів і приказки ну і т.д. і т.п. Але згодна, що адаптація цікава, де зовсім інший погляд на однакові речі)
@blacktiger7378
@blacktiger7378 Рік тому
Там є ще інші круті моменти. А також є така цікава тема. Про ту тему а дізнався ще давненько, у серії відео де порівнювали український та російський дубляжі. В українських дубляжах люблять пхати лайку там, де її не було. Не часто, але тема загадкова. В томуж вартові галактики є такий момент де сестра гамори їсть якийсь фрукт, але той не стиглий. В українському дубляжі вона говорить "Не стиглий, падло". Я вважаю цей момент комічним.
@user-nc1uk7uz9q
@user-nc1uk7uz9q 11 місяців тому
7:46 дожився, слухаю жарти про лайно😂😂😂😂
@ris_kis
@ris_kis Рік тому
Дякую за цікаве відео, Адріане. Шкода що ютуб не просунув відео у рекомендації, але вийшло через пост зайти.
@user-hi2bi3pf2o
@user-hi2bi3pf2o 11 місяців тому
Дякую, з мене вподобайка і комент.
@justasinger77
@justasinger77 10 місяців тому
супер цікаво!
@user-br1rp3bw2n
@user-br1rp3bw2n 11 місяців тому
Вартові українською це просто супер! Передивились їх із сім'єю разів 10
@KrichProduction
@KrichProduction Рік тому
Щодо "кавалків" і "кавелків", можливо таке, що просто поплутали значення слів і ніхто навіть не помітив, коли те все начитував і озвучував. Я, наприклад, коли озвучував Підривника з Team Fortress 2, переплутав слова "очиці" та "очниці". За звучанням дуже схожі, але перше означає безпосередньо очне яблуко, а друге - дірку, в якій воно знаходиться. Помітив я це вже коли все звів, змонтував, відрендерив і, здається, навіть на канал вже залив. Видаляти те і все озвучувати, рендерити і т.д. по новому через те слово було якось не комільфо, так що так воно і залишилось. Всі ми люди, не залежно від того, аматор ти, чи профі. До того ж, помилку таку помічає доволі мала кількість людей. Якби ти на ті кавалки/кавелки не вказав, я б наврядчи колись то помітив.
@user-bd5bu6ki2b
@user-bd5bu6ki2b 11 місяців тому
Обожнюю дивитися фільми в українській адаптації і перекладі. Дякую!!!!!
@rusZZia-TERRORIST
@rusZZia-TERRORIST Рік тому
Дякую всій групі журналістів за роботу! Чудовий матеріал!!!
@sashachornyi2611
@sashachornyi2611 11 місяців тому
Це Акуэєнно! Класний формат!
@NazarPL14
@NazarPL14 10 місяців тому
Переклад просто ТОП)....НАХІБА)))хахахахахах))))КЛІПАЛО - це неймовірно)))
@smugasta
@smugasta Рік тому
🎉 знову круте відео! Дуже смішно і цікаво як завжди! Тепер на вихідні точно піду у кіно
Алкозельцер - совершенное научное оружие в D&D?
3:41
Нашел жучок в зубе #фильм #сериал #топ
1:00
ВЫХЛОП КАК В ФИЛЬМЕ ТАКСИ #shorts
1:00
Мистер Глушитель
Переглядів 2,9 млн