10 ENGLISH WORDS THAT DON'T HAVE AN EXACT TRANSLATION IN FRENCH

  Переглядів 96,192

StreetFrench.org

StreetFrench.org

День тому

Bonjour!
------ WHAT IS StreetFrench.org ? ----------
- New videos every week on UKposts
- e-Books and e-Courses to learn French
- Private French lessons in Paris and via Skype
- Online French learning community on Patreon
SUPPORT US ON PATREON : / street_french
---------------------------------------------
/// Check out our PRODUCTS
our FREE e-Course : street-french.teachable.com
our e-Books : street-french.teachable.com
---------------------------------------------
/// Follow us at:
Patreon : www.patreon.com/Street_French
Instagram @street_french
/ street_french
Facebook : / streetfrench
Twitter @street_french
/ street_french
Teachable : street-french.teachable.com
Website : www.streetfrench.org/
----------------
Music (no copyright) :
- Nicolai Heidlas - The Happy Song
- Nicolai Heidlas - Warm lights
SOUNDCLOUD : / nicolai-heidlas
FACEBOOK : / nicolaiheidlas
----------------

КОМЕНТАРІ: 1 600
@irondasgr
@irondasgr 5 років тому
There is no "enjoy" in French? No problem. Let's make it do ourselves. *Enjoyer* it is.
@Street_French
@Street_French 5 років тому
haha xD
@Street_French
@Street_French 5 років тому
@@TheZwyz ;)
@Kevtia
@Kevtia 5 років тому
@@Street_French Il a été remplacé par "kiffer" :))
@Street_French
@Street_French 5 років тому
@@Kevtia Haha ouai carrément ;)
@MrCount84
@MrCount84 5 років тому
Je m’amuse
@rowynnecrowley1689
@rowynnecrowley1689 4 роки тому
This is why English has so many "loan words". If we don't have our own word, we just use someone else's.
@sfertonoc
@sfertonoc 4 роки тому
That would be American “english”. Dollar, Deli, etc... all non english words.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah interesting :)
@rowynnecrowley1689
@rowynnecrowley1689 4 роки тому
@@sfertonoc That's sorta my point. And where the hell do you think American English comes from?
@cescargot
@cescargot 4 роки тому
Actually French also borrowed tons of words of from all the european languages : latin, greek, german, spanish, italian 👌 But modern words beeing borrowed tend to be 90% english borrowed (IT & technical terms). Some of the remaning 10% are mostly slang borrowed from arabic.
@rowynnecrowley1689
@rowynnecrowley1689 4 роки тому
@@cescargot Who said anything about borrowing? You'll notice I used quote marks. We don't borrow shit. We straight up take it. Just ask the Indians. Both kinds. And the Africans. Need I say more?
@elle_grlx6886
@elle_grlx6886 5 років тому
Bon matin existe au Québec malgré le fait que c’est un anglicisme
@Street_French
@Street_French 5 років тому
Ah cool :)
@IAmFat1968
@IAmFat1968 4 роки тому
Pas seulement anglicisme on dit "Guten Morgen" en allemand
@mbarchello5903
@mbarchello5903 4 роки тому
Peut-être que ça existe mais moi je me fais un honneur de ne jamais l'utiliser..... Pour moi c'est Bonjour.... tout comme le: ça la pas de bon sens (ça n'a pas de bon sens), ça l'existe, etc.... tout le monde disent ça (dis ça) mais pas moi !!!
@shakti.rathore
@shakti.rathore 4 роки тому
Sorry I can't write in French yet. But i just posted a similar comment..i was wondering why good morning can't be BON MATIN..So your comment just made me feel like I am learning a little 😂😂.. Thanks/ merci
@Xerxes2005
@Xerxes2005 4 роки тому
@@IAmFat1968 L'allemand n'a aucune influence sur le français parlé au Québec.
@SuperLn1991
@SuperLn1991 4 роки тому
The french word I miss the most in english is "chez". Chez moi" or "chez ma tante" is much more practicle than saying "At my place" or "at my aunt's place".
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah yeah interesting!
@stephenolan5539
@stephenolan5539 4 роки тому
That is almost like saying that English does not have a word for "souffle". English does not just borrow words, it rapes and pillages entire languages and takes what it wants. Admittedly and English speaker saying "chez moi" is going to sound pretentious.
@SuperLn1991
@SuperLn1991 4 роки тому
@@leod-sigefast haha, when did I get pretentious??! All I say is that for me to say for ex "at your grandmas" or at your oncles, pronouncing the s is difficult that's why I miss "chez". I was never pretentious.
@SuperLn1991
@SuperLn1991 4 роки тому
@@leod-sigefast At what moment I was prententious? Don't be so insecure.
@Tina06019
@Tina06019 4 роки тому
Oh yes! “Chez” is a great word.
@marie-angeboddele9358
@marie-angeboddele9358 4 роки тому
Another one, in French we don’t have a word to say « both », you just say « les deux » which means « the two of them »
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
:)
@mist9798
@mist9798 4 роки тому
Old French had the word "ambe" though, but it disappeared
@alexandrelct826
@alexandrelct826 4 роки тому
"both" = "la paire"
@ricoltmetric8156
@ricoltmetric8156 Рік тому
@@alexandrelct826 To English speaker that sounds like a pair, which means 2 similar objects or persons that usually comes by 2. Where 'both' means 2 no matter matching, the same, or not.
@alexandrelct826
@alexandrelct826 Рік тому
@@ricoltmetric8156 Yes you absolutely right, thank you to help me in my english level 😉🙏😊
@skyeralbert461
@skyeralbert461 4 роки тому
I'm a french acadian and we do say ''Bon matin''
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah ok cool, I guess I'm talking more about the French in France, where I'm from :)
@ThirdPointInLine
@ThirdPointInLine 4 роки тому
Yeah we have bon matin in Québec too, mais genre il y beaucoup d'anglisismes au Québec haha
@yan_afrukh
@yan_afrukh 4 роки тому
I do that too, and it seems that everyone accept it :)
@skyeralbert461
@skyeralbert461 4 роки тому
@@yan_afrukh Yes :D
@philv3941
@philv3941 4 роки тому
Pure anglicisim. At the very beggining "jour" is the light and the morning (attendre qu'il fasse jour, l'Aube = "le petit jour") and if you really whish a good whole day you can leave him with a "bonne journée " That's why i think "bon matin" will never grow in european french.
@jamiexxjamie
@jamiexxjamie 4 роки тому
Yeah, I've often noticed that "sibling(s)" is missing in French. It's a bit awkward to say frère(s) et soeur(s) each time you want to express that concept. I guess there are lots of missing terms in English too. I like this one: l'esprit de l'escalier (stairway wit). It’s said when you think of the perfect reply too late, after the fact...when you're halfway down the stairs.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah yeah interesting :)
@ablc2007FR
@ablc2007FR 4 роки тому
Siblings : fratrie
@JustinCase99999
@JustinCase99999 4 роки тому
@@ablc2007FR "Avez-vous une fratrie?" 😄
@leslienassar6829
@leslienassar6829 4 роки тому
Jamie You mean a “comeback”?
@jamiexxjamie
@jamiexxjamie 4 роки тому
@@leslienassar6829 Sort of, but the French term implies after the fact...when it's too late: "I wish I had said this or that, but I didn't think of it in time." A comeback is a timely response.
@am4d3us-od-46
@am4d3us-od-46 4 роки тому
I'd say "enjoy" is "apprécier" and "creepy" is "flippant" personally 🤔
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
:)
@thetruth156real3
@thetruth156real3 4 роки тому
Creepy is not scary, and you can appreciate something but not enjoy it. Example, I appreciate the work but do not enjoy it. Example 2. The old man in the house did not scare me but I found him very creepy.
@plama8574
@plama8574 4 роки тому
@@thetruth156real3 "Flippant" works perfectly but I think that in frenc se have many other words that are more precise for "enjoy", or you could use "s'enjailler" or "s'enjoir" except they are both not really used, because old or vulgar
@Maximetony
@Maximetony 4 роки тому
"Malaisant" est un équivalent de cringy, en tout cas en ce moment.
@IcedFingers
@IcedFingers 4 роки тому
Sauf que le mot "malaisant" n'existe pas
@Nemerides
@Nemerides 4 роки тому
@@IcedFingers Le mot existe dès lors que les usagers l'utilisent
@Maximetony
@Maximetony 4 роки тому
@@IcedFingers C'est pour cela que j'ai bien precisé "en ce moment"
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
oui c'est vrai, ce mot est nouveau et les gens commencent à l'utiliser.
@symphony960
@symphony960 4 роки тому
J'aurais plutôt dit "flippant" étant donné que le mot "malaisant" n'existe pas.
@ml6279
@ml6279 4 роки тому
A totally different language but in turkish I love the fact that grand-father and Grand-mother, aunties ans uncles is a different word depending if it is from your mother's side or father's. This way you straightaway know to Who you are referont to!
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah so interesting :)
@JonathonV
@JonathonV 4 роки тому
When I was living in France, an English teacher I worked with said she loved the connotation of “will” as a future-tense auxiliary in English. English and French both have ways to say “I will” or “I'm going to” (future antérieur et futur proche), but she felt that “will” in English carries more of an intentionality to it, as if the person is more determined to do something. That connotation comes from Old English, when “will” and “would” were used as action verbs meaning “to wish”, which no one says anymore (“I will that my mother is well”/“I would that she leave me alone”). You'd only ever hear that in Shakespeare plays and other classic literature from centuries ago. You very occasionally see “will” as an action verb meaning “to bequeath” (“My late grandfather willed me his war medallion”) but that's a different usage. Anyway, back to the idea of “will” and “going to” talking about the future: I'd guess that most Anglophones would say the two are interchangeable. It might be something very subtle that we don't notice, something we think is the same but that actually makes us think someone is still learning the language if they choose the wrong one. I'm not sure. I just thought it was an interesting observation.
@aubreeswart2206
@aubreeswart2206 4 роки тому
Prospère sounds more like prosperous just by the sound of the word.
@kriss581
@kriss581 4 роки тому
Mais j'utilise "bon marché" et pourtant je ne suis pas vieille 😢
@paranoidrodent
@paranoidrodent 4 роки тому
(stuck on an English keyboard) It is better translated as "a bargain" or "a good deal" than cheap and it is not obscure in Canadian French. I've heard it in advertisements.
@McDuck94
@McDuck94 4 роки тому
Bon marché est une bonne traduction française du mot "cheap"
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
aww c'est pas grave haha :) c'est peut être une habitude, peut être que ça dépend de la région :) C'est vrai que je parle des choses que je sais sur cette chaîne et autour de moi les gens de mon âge disent pas trop ça^^
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ow no it's not obscure in France either, I just don't hear people, my age around me in Paris, use it as often or ever anymore. but of course it's going to be used on TV, advertisements, literature, tv shows etc... anything that is scripted and that's not everyday spoken French I guess
@anniejolu7641
@anniejolu7641 4 роки тому
StreetFrench.org ça c’ est VRAIMENT ton point de vue. N oublie pas non plus la double négation dans tes réponses.
@weatheranddarkness
@weatheranddarkness 4 роки тому
The one that really bugs me is "brittle". You're stuck with "fragile" which doesn't describe things that are strong but can snap. Whereas fragile things are necessarily not strong at all.
@ludoviclagouardette7020
@ludoviclagouardette7020 4 роки тому
You have "Friable" for brittle
@leoren5128
@leoren5128 4 роки тому
@@ludoviclagouardette7020 Not quite, brittle is only saying things can break. But even bullet proof body armor can be described as brittle (if you push it over its limit, the metal will break instead of bend or tear). I don't see how "Friable" can say the same.
@travissmith2848
@travissmith2848 4 роки тому
@@leoren5128 Don't know French, but looking at the formation I'd guess that "Friable" is either fragile or breakable. As typically used in my experience "fragile" means something is easily broken while "brittle" means that something is prone to cracks and coming apart rather than deforming. Glass can be described as both. A Hard Drive or postage stamp sized doll house is fragile, very little force is needed to break them/cause them to stop functioning as intended. Cast iron or thick ceramics are brittle, the force may be little or big but when the strength of the material is exceed cracks will propagate turning a single piece into many.
@maximerocheteau
@maximerocheteau 4 роки тому
« Fragile » means that something is easily breakable, strong or not Une statue est fragile tout comme un vase est fragile ;)
@francismarcoux8944
@francismarcoux8944 4 роки тому
Cassant
@cchang604
@cchang604 5 років тому
I personally found it hard to find a french equivalent for “awkward”. In Canada/North America, the word “awkward” can be applied to a variety of situations and personalities - even in an endearing manner. I just haven’t quite found a similar word for that in French :(.
@Street_French
@Street_French 5 років тому
Yeah I love that word! Sometimes I say "gênant" but it's not quite the same xD
@ericofthegarden1500
@ericofthegarden1500 5 років тому
Chiant !
@OAnIncurableHumanist
@OAnIncurableHumanist 4 роки тому
@@Street_French On social media I have seen people use "malaisant" for cringeworthy/awkward but I'm not sure how commonly people actually use it in real life. I like that word though, I think it gets pretty close to the meaning of "cringeworthy"
@Mr17Strangelove
@Mr17Strangelove 4 роки тому
I would have used ‘Bizarre’ but it depends on the context
@maten146
@maten146 3 роки тому
There is not just one word but plenty of word in function of the situation : Bizarre, gênant, maladroit, malaisant, ... And other words more formal such as embarrassant, peu commode, ....
@Madeleine852
@Madeleine852 4 роки тому
It sounds like a mean joke: "There's no word for 'enjoy' in French." No, really! 😄
@philv3941
@philv3941 4 роки тому
For enjoy and successfull. Could explain something about us.
@jessierocket8227
@jessierocket8227 4 роки тому
We can actually have a simple word too depending on the way you use the "Enjoy". We can say "Profite" (or "Profite bien").
@ivetterodriguez1994
@ivetterodriguez1994 4 роки тому
And the closest thing in Spanish is "gosarse" but you can't say "gosarse" without saying what you're trying to enjoy specifically. And I'm pretty sure no one says "gosarme".
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
haha
@ivetterodriguez1994
@ivetterodriguez1994 4 роки тому
Wait nevermind. Spanish does have a word for enjoy. It's "disfrutar".
@marwaalqatari8988
@marwaalqatari8988 4 роки тому
I just finished the 4th french class i take in university and I just found your channel and I’m learning so much in this one hour of me scrolling through youtube at 3 am, and maybe it’s even more than I’ve learned in class. I’m going to France in spring break and I’m so exciting now that I’m learning more spoken french! ❤️
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
aw cool thanks for you comment! it means a lot to know that we're helping ! :)
@Picturesque-ob1fw
@Picturesque-ob1fw 5 років тому
Whenever i do the french R pronunciation, my acid reflux worsens lol. But I really like their R .
@Street_French
@Street_French 5 років тому
hahaha xD
@julietenh5560
@julietenh5560 5 років тому
That's funny... Ahahaha..
@Voltaireooooo
@Voltaireooooo 4 роки тому
It is a uvular R.
@creatifetudes8553
@creatifetudes8553 4 роки тому
🤣🤣
@georgesotiroff5080
@georgesotiroff5080 4 роки тому
@@Voltaireooooo You have taught me a new word! I have always taught English speakers that the French “r” is just a gargle. If one can gargle one can say a French “r”. Uvular does sound a bit like medical speak to me.
@taufiqahmad7769
@taufiqahmad7769 4 роки тому
Love your videos! I still can’t accept the fact that in French, the words “mother-in-law” and “stepmother” are both translated as “belle-mère”. Every time my (English speaking) French friend tells me a story (in French) and the word “belle-mère” comes up, I would have to confirm back with him, whether he was talking about his stepmother or his mother-in-law (because he has both). Ça me gêne un peu 🤔
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah ouais je comprends, we are used to asking who the person's talking about but usually they have just one of them and we know them so we don't have to ask
@benjamindurrington1812
@benjamindurrington1812 4 роки тому
One word that my Parisian friend and I were talking about is skyline. Because in French you would say « l’horizon », but that doesn’t really get at the artificial nature of the word. So we came up with « le découpé de gratte-ciels » :)
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
haha interesting :)
@mannymachete5622
@mannymachete5622 4 роки тому
Paysage urbain
@sharengy
@sharengy 4 роки тому
The verb “to floss” doesn’t exist either in French.
@helenamondragon8817
@helenamondragon8817 4 роки тому
Sebastien Hareng that’s because we don’t floss haha
@sebastienhareng9899
@sebastienhareng9899 4 роки тому
@@helenamondragon8817 Indeed. I live in the US and it's for sure more common practice than in France.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
haha yeah I guess we don't floss in France haha but we say fils dentaire :)
@sebastienhareng9899
@sebastienhareng9899 4 роки тому
@@Street_French Exactement!
@liolio7545
@liolio7545 4 роки тому
Sebastien Hareng vu ton nom et ta gueule c'est pas étonnant
@RickP2012
@RickP2012 4 роки тому
The word I miss in English is a gender specific word for cousin.
@lucienkuhn8069
@lucienkuhn8069 4 роки тому
Or friend
@hynesie11
@hynesie11 4 роки тому
Or everything
@robadr13
@robadr13 4 роки тому
The odd thing about not having a French word for 'enjoy' is that basically it IS a French word :-).
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
yeah it comes for French but we just stopped using it. and I don't know if it had the exact same meaning. but it is odd you're right about that^^it's interesting to see languages evolve!
@simonmunger3389
@simonmunger3389 4 роки тому
Il existe cependant plusieurs traductions aux mots que tu as mentionnés, en voici quelques unes: Good morning: Bon matin Cheap: Bon marché, abordable, économique Sleepy: Somnolent Successful: Fructueux, prospère, efficace Creepy : Sinistre, Glauque To Cringe: Grimacer Enjoy: Apprécier, jouir, aimer, bénéficier, savourer, déguster, profiter Est-ce que vous êtes d’accord ?
@valeriepagendarm6376
@valeriepagendarm6376 4 роки тому
This is lovely. It is very good for amplifying a student's understanding as they try to learn a language. Also the instructor speaks beautifully. I just enjoy listening even though I am not French! 😂
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah cool thanks for this comment :)
@CarlosCastilloproactivos
@CarlosCastilloproactivos 4 роки тому
1:06 We only have "cher", "pas cher". That explains the prices in France and Switzerland XD.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
haha :)
@user-xm8ob8ou8u
@user-xm8ob8ou8u 4 роки тому
As a French learner this video definitely helped me a lot when It comes to these words especially “enjoy, sounds like and shallow” . Merci pour cette vidéo pour que les mots ne me dérangent plus!
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
de rien ! :)))
@ohnonotthevampire7191
@ohnonotthevampire7191 2 роки тому
Holy crap, you're the second French channel that I actually like. You're up front about modern french terms that exist and don't exist. Unlike some other channels.
@specialmag7
@specialmag7 4 роки тому
Au Québec, en plus de “bon marché”, nous utilisons le terme “abordable” pour dire “pas cher”.
@carpelinguae9097
@carpelinguae9097 4 роки тому
Mais abordable se traduit mieux comme "affordable" , non ?
@jeffkardosjr.3825
@jeffkardosjr.3825 4 роки тому
"Pas cher" existe en Québec.
@specialmag7
@specialmag7 4 роки тому
Carpe Linguae C’est vrai. Mais la différence entre “pas cher” et “abordable” est mince.
@specialmag7
@specialmag7 4 роки тому
Jeff Kardos Jr. Biensûr que ça existe. Je parlais des alternatives à “Pas cher” pour dire “cheap”.
@thecrazyjoe250
@thecrazyjoe250 4 роки тому
Abordable s'utilise aussi en métropole
@melissalyons6936
@melissalyons6936 4 роки тому
You don’t have the word “ to like”. In French we can only love everything, lol!!! What a good strategy, way to think positive, France!
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
haha yeah I guess it's true^^
@am4d3us-od-46
@am4d3us-od-46 4 роки тому
We can say "j'aime bien" which is different from "j'aime", so when you "like" something, tu "l'aime bien" :)
@lucasdkdkdj3526
@lucasdkdkdj3526 4 роки тому
I love you = je t'aime I like you = je t'aime bien
@NetAndyCz
@NetAndyCz 4 роки тому
@@lucasdkdkdj3526 there is j'adore as well, keep it complicated:)
@Syl75
@Syl75 4 роки тому
There is a word for "to like" in French. It's "apprécier".
@tims4966
@tims4966 5 років тому
This cleared up a lot of things for me. Merci!
@Street_French
@Street_French 5 років тому
Oh great! So glad you enjoyed it ;)
@witheram2623
@witheram2623 Рік тому
This is so helpful! I moved to France and had not been able to figure out how to translate several of these things properly from English. At least now I know it's not just me.
@_hexes_
@_hexes_ 4 роки тому
"Bon matin" doesn't exist in France? It's as ubiquitous as "good morning" in Canadian French...
@miriamhenry140
@miriamhenry140 4 роки тому
It doesn't exist in France though...just "bonjour". Interesting she doesn't say that it means "good day".
@cameleonfleuri
@cameleonfleuri 4 роки тому
In Quebec province, we do use BON MATIN (and also use bon après-midi ou bonsoir) and it is pretty common to say that!!!!!
@pyral514
@pyral514 4 роки тому
@@cameleonfleuri It's common but you always get grammar nazis telling you it's not proper French. lol
@miriamhenry140
@miriamhenry140 4 роки тому
@@pyral514 "bon matin" makes perfect sense to me! I have cousins in Montreal and they certainly say that. I'm not sure this is about grammar nazis - its really just a question of different uses in different places - not about right or wrong.
@clovismarin8421
@clovismarin8421 4 роки тому
@@pyral514 Bonsoir is a french word and bon matin is also a French word I us it a lot in Switzerland
@christiankramer5678
@christiankramer5678 4 роки тому
Excited! As in “I’m excited to go to the park” or something like that. It’s such a common mistake for English speaking students to say “je suis excité” and not realize that that does NOT mean what they think it means. I’ve not heard a word that can concisely sum up the feeling of being excited in a non sexual manner-does anyone else have a translation for this word?
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
no but we can say it differently like "j'ai hâte d'aller au parc" : I can't wait to go to the park
@JonathonV
@JonathonV 4 роки тому
My French teacher always told me to say “enthousiaste” instead; not sure how common it is, but apparently it doesn't have a sexual connotation like “excité(e)” does.
@leslienassar6829
@leslienassar6829 4 роки тому
Christian Kramer That was going to be my choice! No good way to say excited....
@milletrad8871
@milletrad8871 Рік тому
Thank you for the pertinent video. Since you asked.... American hippie slang sometimes features the adjective "heavy," which can be understood to mean "serious" or "important" (or "consequential"). Soon after I moved to a Francophone society, I learned that trying to communicate the American hippie adjective "heavy" by saying "lourd" is awkward and misleading. Still slightly awkward--but, likely, not misleading--could be to say, "avoir des conséquences," or, "à ne pas ignorer."
@houdaakkouche8165
@houdaakkouche8165 3 роки тому
I was looking for someone that teaches french like you and finally I found you 😌 thanks ur way is really good.
@Street_French
@Street_French 3 роки тому
Happy to help!☺☺
@bonafontciel
@bonafontciel 4 роки тому
sleepy is somnolent and in spanish "Somnoliento/a"
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah yeah somnolent is the correct word but we just never use it :) that's why we like to make those videos on streetfrench. if you only use a dictionary, you'll end up speaking a very old fashioned French that'll sound a bit off and awkward :)
@gregorybrian
@gregorybrian 4 роки тому
StreetFrench.org So now the question is, how would YOU say “I’m sleepy?”
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
@@gregorybrian it's in the video :)
@censusgary
@censusgary 4 роки тому
In Spanish, for “I’m sleepy,” you can say, “Tengo sueño.”
@paranoidrodent
@paranoidrodent 4 роки тому
@@Street_French I wouldn't call it old fashioned but it is a stiff and formal term. It's something a doctor would use to describe a patient but not something you would say in casual speech.
@Syl75
@Syl75 4 роки тому
Maybe someone already mentioned it but there's also the word "both" which doesn't have equivalent in French. According to the sentences, we will translate it by "à la fois" or "les deux".
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
good one! thanks :)
@olioliwoo
@olioliwoo 4 роки тому
These are so true! Both English and French were my first languages, but because most of the people I speak French with also speak English, we jump back and forth between them, so it's hard to notice these 'missing' words. I wish there was an English word closer to démodé. Like you can say 'oh that shirt was so last season' but it's not really natural to say that a shirt is outdated/old fashioned in English, especially if the shirt isn't at least 10+ years old. My mom and I always use démodé, even if the rest of the conversation is in English.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah that's a good one! thanks for sharing :))
@joegurski8745
@joegurski8745 3 роки тому
this reminds me of my French colleagues when I asked them what the word for "food" is in French and it took them a good five minutes to figure it out, because "nourriture" is used so rarely compared to "to eat" etc.
@beneu95
@beneu95 4 роки тому
Hi Maia, I would love to thank you for all you do here in your awesome channel trying to teach us French the way it is spoken in France. I really appreciate it. I just wanted to point out a little misspelling on this video for the synonym of the word cheap.There is no English word as "unexpensive"; I think there has been a misspelling there. It should have been spelled as "inexpensive." Thanks again for your excellent channel. Merci.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ow oops ! thank you so much! and thanks for you very nice comment!
@varmelith8941
@varmelith8941 4 роки тому
I've been told it's funny we don't have a word for ''to bake'' since we (french people) bake a lot^^... cuire au four? faire des gâteaux? ''hang out'' ?? passer du temps avec quelqu'un ? se voir? ''design''... il a bien ''concevoir /conception'' mais il y a moins cette idée d'esthétisme ''cheekbones''.. euuh des os de joue? des pommettes? mais les pommettes c'est pas les os en tant que tels ''to ride'' ... chevaucher ? lol.. ça marche pas pour un vélo ou une moto..
@anastasia10017
@anastasia10017 4 роки тому
for cheekbones I think they say os malar or os zygomatique
@katherinekempton
@katherinekempton 4 роки тому
As an American living in France, the thing I struggle with is the fact that French doesn't really have a way to express excitement. There's d'être ravi(e), but it's not really the same thing. My friends and I joke that the French are too cool to get excited.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
haha yeah it's interesting because that's where you see how culture and language go hand in hand. we just don't express our excitement so much here haha it's more subtle I guess compared to the US
@EwanChung
@EwanChung 4 роки тому
@@Street_French Peut-être c'est à cause de la pudeur! :)
@2eleven48
@2eleven48 4 роки тому
All this was fascinating, but I happened to glance to the right and saw the cushion cover which is exactly like the two I have in my little bungalow in England. Ikea? Incroyable!
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
haha yeah everyone has a little bit or a lot of ikea stuff in their house haha ^^
@Nekoowoo
@Nekoowoo 4 роки тому
"creepy" peut se dire flippant je pense ? idk
@philipwittamore
@philipwittamore 4 роки тому
Malaisant?
@choco1971
@choco1971 4 роки тому
Glauque?
@ethelanderson255
@ethelanderson255 4 роки тому
Nous les Franco-Ontariens on dit c'est cringe.
@jgurtz
@jgurtz 4 роки тому
Je me demande qu'il soit traduire comme: c'était louche et un peu menacent
@vivienpandart
@vivienpandart 4 роки тому
Creepy c'est effrayant
@JustinCase99999
@JustinCase99999 4 роки тому
C'est drôle, j'avais commencé une liste de mots anglais "intraduisibles" ou difficilement traduisibles. En voici quelques uns. Pour certains il s'agit de certains emplois particuliers de ces mots. Stalker Bully Badass Self-righteous Patronising (quand on cache sa condescendance derrière un compliment par exemple) Feature (le verbe) Care Sake Loose (à ne pas confondre avec lose, perdre) Sassy Challenging Upset (qui recouvre tellement de sens!) Rewarding Fancy Embrace Credit (give him credit)
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
aah cool merci ! :))
@JustinCase99999
@JustinCase99999 4 роки тому
@@Street_French De rien. 😊
@Zamoksva
@Zamoksva 4 роки тому
Nous au Québec on utilise ces mots ou expressions comme traduction, je ne sais pas si c'est de l'ancien français ou non, ou encore si ils sont utilisés en Europe, mais ils sont très utilisés au Canada Bully = intimidateur to care = se soucier Challenging = demandant to be upset = être contrarié Rewarding = gratifiant/récompensant Fancy = chic/élégant to give credits / donner de la reconnaissance
@maten146
@maten146 3 роки тому
On a des traductions pour tout ça. Stalker : harceleur Bully : brute Badass : puissant/ dur a cuire Self-righteous : bien pensant Etc ...
@JustinCase99999
@JustinCase99999 3 роки тому
@@maten146 Ce ne sont pas des traductions qui rendent le sens exact. Un stalker est un harceleur d'un genre bien précis. Les harceleurs ne sont pas forcément des stalkers. Même chose pour les autres mots. Harceler en anglais c'est harass. Bully n'a pas de traduction exacte. Les bullies peuvent ne pas être des brutes, toutes les brutes ne sont pas des bullies. On peut être bullied à l'école sans être brutalisé. Et on peut être brutalisé sans avoir été bullied. Ce n'est pas le même sens. Etc. etc.
@JCloyd-ys1fm
@JCloyd-ys1fm 4 роки тому
Fascinating. Thanks!
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
you're welcome :)
@theloveboobhsqd
@theloveboobhsqd 6 років тому
Very informative, subscribed!
@Street_French
@Street_French 6 років тому
merci !!
@johnandrez
@johnandrez 4 роки тому
I think it's so funny that enjoy is such an English word now, and there is no modern French equivalent, when Middle English borrowed the word "enjoy" from Old French enjoier/anjoier/enjoer and also the word "joy" from French "joie."
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
yeah interesting right? it's cool to see how languages evolve :)
@Robob0027
@Robob0027 4 роки тому
@@Street_French The word enjoy, as a stand alone word, is relatively new in English and has only come into use in the last 20 years or so. Up until about 2000 we would say "enjoy yourself" or "have a good time". Never just "enjoy".
@Owlandpie
@Owlandpie 4 роки тому
In Dutch "cheap" is "goedkoop" its pretty much a direct translation of "bon marché"
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah ok cool :)
@drmichaelelinski6992
@drmichaelelinski6992 4 роки тому
Tu m’as bien surpris avec des mots qui existent en anglais, mais qui n’ont pas d’équivalent en français. J’ai trouvé ce sujet vachement inter. Merci beaucoup encore une fois...
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah cool ^^
@et7992
@et7992 4 роки тому
Enjoy: late Middle English: from Old French enjoier ‘give joy to’ or enjoïr ‘enjoy’, both based on Latin gaudere ‘rejoice’.
@SuperDrducky
@SuperDrducky 6 років тому
Hi. I really enjoy :) your videos! And my question is: doesn't "jouir de quelque chose" means "to enjoy"?
@Street_French
@Street_French 6 років тому
Bonjour! Yeah it does, but no one really speaks like that anymore :) thanks for watching!
@maximepaccalet4449
@maximepaccalet4449 4 роки тому
"jouir" is mainly used as a sexual term, that's why it feels really awkward to use it outside that context.
@Voltanaut
@Voltanaut 4 роки тому
If you want these, you can have them. That's what makes English so powerful: if it wants a word, it just takes it. The pronunciation and spelling are slightly modified, and that's it; new word. French should start doing this too.
@creatifetudes8553
@creatifetudes8553 4 роки тому
Spanish still has more verb tenses and less figurative words so more accurate than English and French. As in English but with more extent we can also create new adjectives, adverbs, nouns and verbs from any word. It's not showing off but I wanted to share it its really awesome. I speak 4 languages.
@hughmungus99
@hughmungus99 4 роки тому
English also has a very bizarre orthography with only minimal rules for spelling and unlike most languages, you can end a word in english with every single letter except for q and j and there a lot more sounds that can end a word as well. And due to vowel shifting English has such a different sound In general that pretty much any word can be adapted and the original spelling is often kept. The confusing amalgamation of different languages that is English is a credit to how easy it is to adopt loan words. In many other languages the sounds and orthography are quite strict and its not as easy.
@Voltanaut
@Voltanaut 4 роки тому
@@hughmungus99 I'm learning a little Japanese, and they are downright obsessed with making any new word Japanese-ified. I'm glad they're acquiring new words, but it does seem like a lot of effort for something quite simple.
@hughmungus99
@hughmungus99 4 роки тому
@@leod-sigefast you my friend would be very interested in the Anglish Conlang. It aims to replace all latin/french loan words and loan words from other languages (i. e. safari from Swahili safari, gauze from arabic قزّ "qazz", etc.). Its pretty neat and while all it really does is replace vocabulary there are a couple of other changes that make it more germanic
@dorothypaul4642
@dorothypaul4642 4 роки тому
Another interesting video. I wish I knew about you when I was still teaching French. I'm now retired after 30 years.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah thanks :)
@STohme
@STohme 4 роки тому
Vidéo sympathique et intéressante. Merci.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
cool merci :)
@MrChielens
@MrChielens 4 роки тому
Hey, great video but just so you know: - "it sounds like" --> "ça sonne comme" is generally accepted for songs and music - "to cringe, cringy" --> grimacer, grimaçant Also, "bon matin" should exist and I even say it all the time :)
@christiancharest1298
@christiancharest1298 4 роки тому
I had the same reaction you did when I started working as a translator and realized there was no French word for "successful". It's the first thing I thought of when I saw the title of your video and I'm glad to see you mentioned it.
@varmelith8941
@varmelith8941 4 роки тому
''hard-working'' is also hard to translate
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah cool glad you enjoyed the video :)
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
@varmelith ah yeah I guess we would say "il/elle travaille dur" but we don't have an adjective
@acousticsong-guitarco964
@acousticsong-guitarco964 4 роки тому
Christian Charest the word is réussi / réussie
@christiancharest1298
@christiancharest1298 4 роки тому
@@acousticsong-guitarco964 "Will Smith is a successful actor" = "Will Smith est un acteur réussi"??? I don't think so. I understand there are ways to convey the same meaning in French, but you have to twist the sentence around, i.e. "L'acteur Will Smith a une carrière réussie." There is no single adjective in French that has the same meaning as Successful.
@itsacarolbthing5221
@itsacarolbthing5221 3 роки тому
I find you really engaging to watch!
@Street_French
@Street_French 3 роки тому
oh great to hear that :)
@mickeyrube6623
@mickeyrube6623 4 роки тому
As far as sound verses appearance thing goes, in English people often say “look” when they want to clarify something. When talking on the phone you might hear “look, I want it sent to my business address, not my home”, when the interjection should be “listen”.
@DevVyaslnmiit
@DevVyaslnmiit 5 років тому
I have struggle finding an equivalent for "Regarding" as in while writing subject for an email, like: Regarding Next Appointment, Regarding Recent Application, Regarding Voldemort's Missing Nose etc.
@Street_French
@Street_French 5 років тому
You could say "concernant" :)
@DevVyaslnmiit
@DevVyaslnmiit 5 років тому
StreetFrench.org aah cool! Merci Beaucoup 🙂
@Street_French
@Street_French 5 років тому
@@DevVyaslnmiit de rien!
@ghjuvincenti
@ghjuvincenti 4 роки тому
Voldemort missing nose 😂😂
@MrBigpilsky
@MrBigpilsky 4 роки тому
A propos. En Ontario de toute façon.
@lourila
@lourila 4 роки тому
1:39 want to sleep = somnolente 2:57 A word used by young = Flippant (idk why) 3:25 In French we used a word “not specific” but “specific” idk how to describe it >~< Avez vous des proches ? Do you have some family/friends ? Pour Cringy a new word is used by young (yes French use/create actually new word) It’s too cringy now C’est trop malaisant (This word is used to say you don’t feel good ;-;) And yes we need to create a word for Enjoy but I don’t feel it will create because people love variety in there word then if you have 1000 ways to say enjoy it good ? That stupide 😅 Pour répondre à certain mots qui n’existe pas ou n’ont pas de précision précise on utilise dés expressions (que je déteste toujours autant >~
@nolanc.1559
@nolanc.1559 4 роки тому
J'aurais pas dis mieux ! En effet j'ai déjà entendu quelques personnes utiliser le mot "malaisant", du coup on l'adopte aussi. Même si ce n'est pas un mot présent dans le dictionnaire, je pense qu'il y fera son apparition d'ici quelques années.
@OleJoe
@OleJoe 4 роки тому
A couple of English universal words that don't seem to exist are "off" and "on". Every context for "off" and "on" seem to have a different word. The save with the verb "to get". "Get" is kind of a "catch all" word. I've also seen where English words are adopted into French, like "Stop, Parking, Weekend, etc." Once on a French cop show a cop was talking on the radio and she said, "Ok, standby". And when chasing a suspect the cop yelled "Stop!" instead of "Arrêtez!"
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah cool !
@aburg10s
@aburg10s 4 роки тому
Je devine “recevoir” “comprendre” “avoir” ca depend la situation. We use get as future tense all the time too.
@pauljburgin340
@pauljburgin340 3 роки тому
Thanks very much. Yes, I'll subscribe. Your content and presentation is very good.
@Street_French
@Street_French 3 роки тому
ah cool glad you like it :)
@TheVidzgamez73
@TheVidzgamez73 6 років тому
are there words in french that don't exist in english?
@Street_French
@Street_French 6 років тому
ah of course :) we'll get on that!
@erinc9672
@erinc9672 4 роки тому
I haven't found a good equivalent of the wonderful "n'importe quoi", like if someone is doing something ridiculous and you just shake your head and say "n'importe quoi"
@melcomc19
@melcomc19 4 роки тому
@@erinc9672 "Whatever"
@pintpot
@pintpot 4 роки тому
@@Street_French Jouir! :)
@aburg10s
@aburg10s 4 роки тому
Depaysment, nothing even comes close in English. Davantages aussi
@by.yanabarus
@by.yanabarus 5 років тому
How about the word "full" as in "I'm full" after eating? I've always said it "j'ai bien mangé" which translates to "I have eaten well" which sounds more polite than "I'm full".
@Street_French
@Street_French 5 років тому
Yes that totally works :)
@herrfriberger5
@herrfriberger5 4 роки тому
Yes, full is kind of vulgar. (Im my language you are _mätt_ = saturated after a meal. To us, that sounds better than full.)
@leieau
@leieau 4 роки тому
I've had many foreigners say to me"Je suis pleine" after a meal, never say that! This is what you said of a pregnant dog for exemple "Elle est pleine".
@alstonasuqua2926
@alstonasuqua2926 4 роки тому
I am full after eating in English is wrong. Better still say am feed-up. I am full comes from Africa and is a kind of childish way (mostly used by children).
@TrucSale
@TrucSale 4 роки тому
"J'ai les dents du fond qui baignent"
@ladelicieuse9725
@ladelicieuse9725 4 роки тому
J'ai réfléchi à la remarque sur ressembler. En effet on utilise ressembler dans toutes les situations mais c'est parceque la définition du mot nous le permet. Tu as donné les exemples des situations visuelles et sonores mais c'est valable pour tout ! On va dire ça ressemble à du poulet (alors qu'en anglais it tastes like chiken) ou ca ressemble à de la fourrure (pour le toucher) etc. Encore une fois il s'agit d'une façon de s'exprimer. Il y a des qui utiliseraient d'autres mots exemple: ça à le même goût que du poulet, etc.
@kiacarter93
@kiacarter93 4 роки тому
I think this was a great videos because not a lot of people know that. The first word that i was confused about and didnt know that was not used or unheard of was bonne matin.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ow cool glad you enjoy our videos :)
@lpr5269
@lpr5269 4 роки тому
We have the word "siblings" but we usually say the same thing you do. "Do you have any brothers and/or sisters?"
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah interesting :)
@stephenolan5539
@stephenolan5539 4 роки тому
If there was some way to check, I bet in general usage more than half the time "sibling" is followed by "rivalry".
@nicoleisabelle3012
@nicoleisabelle3012 5 років тому
What really bothers me is that in French there is no word for nuts. You alsways have to say the specific kind of nut like noisette or noix or cacahuète but you cant say nuts in general. Of course there is fruits sécs/ séchés but that also includes litteral dried fruit like raisins. (I really don’t even get why nuts are considered fruits sécs in the first place) Anyway this annoyed me quite often when I was living in France
@Street_French
@Street_French 5 років тому
Haha yeah it's kinda tricky ;)
@jeremyemilio9378
@jeremyemilio9378 4 роки тому
What about nuts as in testicales?😅
@leieau
@leieau 4 роки тому
You can call them nuts in general we have "noix" or "graines", and you can also call them "Oléagineux" too.
@aburg10s
@aburg10s 4 роки тому
En Quebec, on utilise des “gosses” mais c’est un enfant en France. Comment sont tes gosses? Hahahaha
@MymyLemieux
@MymyLemieux 4 роки тому
Actually noix is nut. Noix is any fruit with a hard shell and IS the general term (noix is not a specific kind of nut). If you want to talk about a specific kind, you will either add to the generic term like noix de cajou (cashew) or noix de grenoble (walnut) OR use the unique word like amande, pistache or noisette. But all of those are nuts. Bonne soirée du Québec!
@AnaClara-fp9ws
@AnaClara-fp9ws 3 роки тому
Mind blowing!
@brysondan376
@brysondan376 2 роки тому
Incroyable, merci beaucoup 😍😊
@Street_French
@Street_French 2 роки тому
de rien ! :)
@MrPip9999
@MrPip9999 Рік тому
How do you say "My little baby is crawling at five months" in French ?
@shadessalvatore7778
@shadessalvatore7778 5 років тому
Do you have a word equivalent to manager / supervisor in French? Curious...
@Street_French
@Street_French 5 років тому
Hmmmmm you could actually just say "manager" or "chef de produit/department, dirigeant, responsable, etc..." :)
@shadessalvatore7778
@shadessalvatore7778 5 років тому
@@Street_French merci bien.
@Street_French
@Street_French 5 років тому
@@shadessalvatore7778 De rien ;)
@maryjayl9823
@maryjayl9823 4 роки тому
Manager = gérant Supervisor = superviseur
@rocoroco15
@rocoroco15 4 роки тому
Au Québec on dit "gestionnaire" et "surveillant" et on dit aussi "gestion" au lieu du désagrable "management"...
@VeroseS
@VeroseS 4 роки тому
Siblings = fraterie J’avoue qu’on utilise très peu fraterie/sororité au jour le jour !
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah oui ces mots existent mais on les utilise jamais dans la vie courante c'est vrai ^^
@CaptainDangeax
@CaptainDangeax 4 роки тому
@@Street_French Pas d'accord, on utilise fratrie assez souvent.
@VoOrT3xX
@VoOrT3xX 4 роки тому
Nan c'est pas le même mot, personne va demander si tu as une fratrie :p
@CiciCece1
@CiciCece1 6 років тому
Thank you!
@Street_French
@Street_French 6 років тому
de rien ;)
@aaronc4899
@aaronc4899 4 роки тому
Thanks for this. A mistake that many Anglophones (including me) make is to use awkward translations for words that don’t exist in French. To speak speak French authentically, you have to use the pallet given.
@theguru97
@theguru97 4 роки тому
There are French words that don't exist in English. eg--- Terroir. Associated primarily about wine. In English it requires a long sentence or even a book. LOL
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah yeah great one!
@theguru97
@theguru97 4 роки тому
@@Street_French I think your piece on these English words was very good. I like the selection of "cringe" and "creepy". They are words of "sensation and feeling". I wonder why they exist in English....LOL Must be a reason.
@laurak1545
@laurak1545 4 роки тому
But enjoy comes from old French 'enjoier' (to give joy)!
@SuperLn1991
@SuperLn1991 4 роки тому
our word for enjoy is jouir, but now it only mean to cum so... we use other words for that
@philipwittamore
@philipwittamore 4 роки тому
@@SuperLn1991 Hmm, yes but what about "jouir des connaissances" for example, or "jouissance". Enjoy is "Jouir de" something. I don't know why the word has been sectioned off nowdays by pornography and solicitors, but it does indeed exist, just that it's not used correctly.
@SuperLn1991
@SuperLn1991 4 роки тому
@@philipwittamore exactly, we don't use it a lot anymore because of that.
@paranoidrodent
@paranoidrodent 4 роки тому
@@philipwittamore It's a bit like how gay has faded out of use in English as a term to mean happy. Meanings can change or get added over time.
@philipwittamore
@philipwittamore 4 роки тому
@@paranoidrodent Agreed, sometimes usage makes a language poorer by restricting a words meaning. Right now gay and jouir have left gaps in their languages. It would be interesting to discover how in the past similar gaps were filled later on in the evolution of the language.
@clnre
@clnre 4 роки тому
In British English most people would ask 'do you have any brothers or sisters?', we could use the word siblings, but we rarely do.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah interesting^^
@JonathonV
@JonathonV 4 роки тому
clnre I noticed the same thing when I lived in England. We use “siblings” or “family” much more often in Western Canada; there's a lot more liberal attitude towards gender here so it's considered a bit awkward not to use inclusive language (especially if you are, or know someone who is, non-binary). It's next to impossible to use inclusive language in French, though. We have a “sad face” on the classroom wall that my students sometimes point to when I tell them they have to use a gendered pronoun or gendered job title, because they were all raised to use gender-inclusive words in English. I have one student who is making it her mission to convince the French to adopt neutral third-person pronouns. I don't think she realises the enormity of that task, but power to her!
@EwanChung
@EwanChung 4 роки тому
"Siblings" is commonly used in America as well.
@bensilicate
@bensilicate 4 роки тому
Merci, j'ai appris plein de choses.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah super :))
@Springxnich21
@Springxnich21 4 роки тому
In french, there's no word for "quaint." It's such a weird mix of traits that makes something quaint, and it's frustrating to try and describe a quaint thing with synonyms
@Tina06019
@Tina06019 4 роки тому
Springxnich21 I just heard yesterday that “quaint” in Middle English could mean clever, attractive, well made by someone who knew what they were doing. (Ref.: podcast “The History of the English Language.)
@EwanChung
@EwanChung 4 роки тому
"Curieux" would be the closest I can think of for "quaint."
@WireSniffer
@WireSniffer 4 роки тому
Omg, Bonmarché is a clothes shop in UK. Lol.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ow cool :)
@alderom1
@alderom1 4 роки тому
Many years ago, my sister found a full book just on words unique to various languages, a collection of untranslatables that were exquisitely explained. Anybody heard about it?
@milopainbeurre5734
@milopainbeurre5734 4 роки тому
Tu m'apprend beaucoup de choses :) merci beaucoup :D
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
de rien :))
@vajra1171
@vajra1171 5 років тому
"To sound like" on peut dire "sonner" exemple : ce mot sonne un peu comme un mot anglais...
@Street_French
@Street_French 5 років тому
Ouai ça marche ;)
@thegoodlydragon7452
@thegoodlydragon7452 4 роки тому
Creepy means that you’re both weirded out and a afraid or nervous at the same time.
@thegoodlydragon7452
@thegoodlydragon7452 4 роки тому
A doll that looked almost human, but not quite might be creepy.
@thegoodlydragon7452
@thegoodlydragon7452 4 роки тому
It’s because things that creep might instill this feeling.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah yeah interesting thanks
@gregoryh3270
@gregoryh3270 4 роки тому
I'm not surprised, as I've struggled with some concepts when speaking French. 'Enjoy' is one, and 'profitez bien' to me doesn't carry the same sense of fun. FUN! There's no exact noun or adjective 'fun', as in 'did you have fun, let's go somewhere fun, etc. It was fun. He's a fun guy. I guess you'd use 'amusant/amusé'. A French colleague had already pointed out that there's no word 'sibling' in French. So is the phrase 'sibling rivalry' from psychology translated as "la rivalité des freres et des soeurs?" Thanks for your video - really enjoyable.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ah yeah I don't know about the psychology concept name, probably :)
@2005paultremblay
@2005paultremblay 2 роки тому
I also like your "it sounds good" example. In Québec I have heard the anglicisme "ça sonne bien." Mais it's wrong, of course. "Sounds good" has no really French equivalent, it's true.
@stumccabe
@stumccabe 4 роки тому
In England the word "dear" also means expensive, like "chere" which is almost "cher".
@paranoidrodent
@paranoidrodent 4 роки тому
Dear and cher are clean translations in both senses (dear in cost and dear to one's heart). The version ending in e is just the feminine form. Mon cheri translates literally to "my cherished" but figuratively to "my dear" or "dearest".
@catherinerobilliard7662
@catherinerobilliard7662 4 роки тому
"I'm getting a new cousin" when gender is unknown or doesn't matter
@peterevensen161
@peterevensen161 4 роки тому
I really enjoyed this video...
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
merci :))
@jamesmarlow333
@jamesmarlow333 Рік тому
My favorite words in any language is the words I love you. Happy feelings are the best. I enjoy those from other places. How close is it still to creole?. I found a Cajun dude on my cb radio at home. Live the life folks.
@spiderman3346
@spiderman3346 4 роки тому
traduction i miss you : c'est inversé : tu me manques
@daphunkyzzindahouse
@daphunkyzzindahouse 4 роки тому
Je me souviens que j'avais tellement de mal au début haha ;)
@bourdutuxedo2082
@bourdutuxedo2082 4 роки тому
Hi ! For "creepy", i would translate "flippant".
@alexysq2660
@alexysq2660 4 роки тому
Ah, bah ouais; je pensais le meme bail en vrai...!
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
mais flippant = scary :)
@bourdutuxedo2082
@bourdutuxedo2082 4 роки тому
@@Street_French That also, but there's more to it. www.larousse.fr/dictionnaires/francais/flipper/34173 Dans la façon dont je l'utilise moi, "flippant" c'est quand quelque chose est perturbant, troublant au point qu'on se sent bizarre. :)
@amoranimo7381
@amoranimo7381 3 роки тому
Très utile ❤merci
@Street_French
@Street_French 3 роки тому
de rien :):)
@hobi1kenobi112
@hobi1kenobi112 2 роки тому
I really like the recent phrase 'secondhand embarrassment,' which is the concept of feeling quite mortified (or cringing!) on behalf of someone else. When their behaviour or words are so outlandish or rude that you acutely feel the heat haze of embarrassment as it emanates from them to you. I don't know if there's a French equivalent for that but it's very much a feeling, sort of like being dragged into someone's mess just by witnessing it. Or feeling the forward burn they'd get because of the backlash.
@yoohooooo
@yoohooooo 5 років тому
Bon matin se dit au Canada ;)
@Street_French
@Street_French 5 років тому
Ah cool :)
@xyman
@xyman 4 роки тому
@@Street_French Il y’a même une émission matinale qui s’appelle « Bon Matin » lol
@avatarprime7562
@avatarprime7562 4 роки тому
The word "Home" is also not found. This world is my home. It feels like home.
@MrBonners
@MrBonners 4 роки тому
domicile
@Syl75
@Syl75 4 роки тому
Home = maison
@MrBonners
@MrBonners 4 роки тому
@@Syl75 I don't think 'domicile' is of english origin. English of 'maison' is 'mansion' which is an aristocratic large home. I think.
@Syl75
@Syl75 4 роки тому
@@MrBonners I didn't understand your reply. "Maison" is the French word for "Home".
@MrBonners
@MrBonners 4 роки тому
@@Syl75 'Maison' That is very close to 'mansion' which is english for a large rich home on a large piece of land covered in gardens. No french word for that? 'Home' in english is very general and could mean anything from a tent to a mansion. 'domocile' is the english legal word for where you live, same thing. Usually used in forms and applications and such. House number, street address, country. etc. 'Domicile' has a more french origin sound, not english. Having a legal element it's origin maybe latin or roman law.
@williamgeorgefraser
@williamgeorgefraser 4 роки тому
In Bourgogne, people say "Bonjour" when you go into a baker's or other shop at 7 am and then say "Bonsoir" as you leave 2 minutes later. I've never understood why but it is a regional trait.
@Street_French
@Street_French 4 роки тому
ow ok never heard that either. yeah must be a regional thing
@wastelandrummer
@wastelandrummer 4 роки тому
-Pour cheap il y a un mot en français mais on ne l'utilise plus depuis trèèès longtemps car il a une double signification péjorative , c'est "vil" qui signifie , à l'origine, avoir peu de valeur morale OU marchande "acheter à vil prix" mais personnes ne dit ça à moins de faire partie de l'académie française haha. -"sleepy" c'est somnolent en français ;) -pour "successful" il peut y avoir prospère ou fructueux (une fructueuse carrière) mais dans le parlé de tous les jours c'est très rarement utilisé (par contre utilisé à l'écrit dans les livres/journaux etc... ) -"siblings" c'est le mot "fratrie" en français (probablement vouer à disparaître ou être modifier avec l'écriture inclusive) - "enjoy" vient d'un ancien verbe français "enjoir" qui a été remplacé par "apprécier" au fil du temps , on a tout simplement supprimé de notre vocabulaire ^^ (bien que ces derniers temps un dérivé de ce mot ai fait sont apparition : "enjailler" lui même argot ivoirien emprunté de l'anglais, emprunté du français puis récupéré par certains . Inception)
7 Expressions French People Really Use!  - StreetFrench.org
9:30
StreetFrench.org
Переглядів 9 тис.
Asking Questions in French - WHY WE DON'T USE INVERSIONS!
13:30
StreetFrench.org
Переглядів 80 тис.
Спектакль для окупантів та ждунів 🤯
00:47
Радіо Байрактар
Переглядів 542 тис.
French Words That Have No English Translation I My Favorite Untranslatable French Words
10:39
Unintentionally Frenchified
Переглядів 15 тис.
How to Sound More Like a French Native Speaker | StreetFrench.org
14:13
StreetFrench.org
Переглядів 114 тис.
Foreign Words We Need in English | Otherwords
7:16
Storied
Переглядів 506 тис.
Why French sounds so unlike other Romance languages
11:56
NativLang
Переглядів 2,6 млн
10 Filipino Words That Can’t Be Translated To English
1:23
BuzzFeedVideo
Переглядів 949 тис.
MOST EMBARRASSING MISTAKES IN FRENCH
9:40
StreetFrench.org
Переглядів 99 тис.
Things I Say in French - Living in Paris I StreetFrench.org
11:12
StreetFrench.org
Переглядів 45 тис.
Don't say "DANS". Most common mistakes in French and how to correct them
16:37
French mornings with Elisa
Переглядів 187 тис.
Translation Is Not Just Words | Jennifer O'Donnell | TEDxWasedaU
14:20
Спектакль для окупантів та ждунів 🤯
00:47
Радіо Байрактар
Переглядів 542 тис.