6 причин (НЕ) перекладати відеоігри | En Garde! | Перекладацька відповідальність

  Переглядів 19,171

ідея олександрівна

ідея олександрівна

29 днів тому

Конкурс завершено, дякую всім учасникам!
Поговорімо про тте, як перекласти гру?
00:22 - Гайда!
00:38 - Як почати?
02:33 - Хто ми такі?
03:58 - Як ми почали En Garde!
05:25 - Алюзії
07:26 - Прислів'я та приказки
09:40 - Каламбури
16:22 - Ігрова термінологія
16:58 - Багатомовність
18:08 - Плейтест та реліз
19:15 - Наші правила
22:32 - Розіграш
24:03 - Кінець і Мальва
Купити En garde!: store.steampowered.com/app/16...
Перекладацька відповідальність: t.me/perevidp
Підтримати цей канал копієчкою:
Спонсорство на ютубі: / @ideyaolexandrivna
Дяка: i-de-ia.diaka.ua/donate
Донателло: donatello.to/idea_olexandrivna
Картка: (Монобанк) 5375 4141 2636 1962
Мій другий канал: / @vidsebenbky
Інста: / i_de_ya_
Телеграм: t.me/ideya_ye

КОМЕНТАРІ: 422
@Liubomyr_The_Great
@Liubomyr_The_Great 27 днів тому
Кожен раз, коли я бачу таку масштабну роботу, я надихаюся, я хочу працювати, я хочу змінювати. Дякую за вашу працю! Дякую за натхнення! Нехай живе український переклад❤
@0doroblo
@0doroblo 27 днів тому
Як варіант замість Фулано та Менгано "Тойво і цейво" Дяка за відос, дуже цікава тема! Чекатиму на ваші наступні перекладацькі проєкти♥
@DanyjilMavrynenko
@DanyjilMavrynenko 18 днів тому
ааа, це найкраще!
@more_pls
@more_pls 18 днів тому
💯 це прикольно
@feewre
@feewre 17 днів тому
Приз цьому кмітливому молодику
@user-rv9se9sq3h
@user-rv9se9sq3h 27 днів тому
О Боже мій Яке круте волосся, який афігєнний колір, який перехід, дуже дуже гарнрооооооооооо, просто ваууу
@DanyjilMavrynenko
@DanyjilMavrynenko 27 днів тому
Я теж про це подумав з першої секунди
@Moldovich
@Moldovich 26 днів тому
неофіти, Ідея Олександрівна прекрасна не тільки зовні ) рекомендую її відео про діалекти та говірки української мови!
@user-rv9se9sq3h
@user-rv9se9sq3h 27 днів тому
15:14 ця інтонація😂 "Того шо ми, БЛІН, інтелектуали" Деколи теж буває так хочеться сказати
@Yevgen_Khrystukov
@Yevgen_Khrystukov 27 днів тому
Іванова і Петрова не потрібно це просто когнітивний якийсь дисонанс. Краще Грицько і Стецько ))
@dmytrobesh1941
@dmytrobesh1941 22 дні тому
..або Коваль та Мельник
@blokador
@blokador 27 днів тому
Ви молодці, момент про опівнічну облуду просто зайшло як рідне, бо сам з подібним стикнувся: пам'ятаю у своєму перекладі одна з локацій Heavenly toys мала початковий варіант перекладу "небесні утіхи", коли це стосувалося дитячих іграшок. І це ще була текстура. Коротше, цей варіант викинув на смітник. От думаю про це і досі не збагну як я до такого дійшов😂 А щодо назви для Фулано та Менгано - пропоную Жупано та Кафтано. В них є алюзія на одяг української шляхти. Якщо що, можете цей варіант якось вдосконалити
@alextorn7367
@alextorn7367 27 днів тому
Підтримую ! "Жупано та Кофтано" . Гарна ідея!
@kotmusic9515
@kotmusic9515 26 днів тому
Може, Каптано.
@user-vl8mq6ku6g
@user-vl8mq6ku6g 24 дні тому
Прывіт ад беларускага перакладчыка! Дрэнна ведаю украінскую, таму напішу па-нашаму, звычайна калегі ды каляжанкі з Украіны беларускую добра разумеюць. Дзякуй за відэа, цікава паслухаць як там у калегаў, шмат супрацоўнічаем з украінскай перакладчыцкай супольнасцю, выклікі ў нас падобныя, але вядома ва ўкраіне ўжо шмат дасягнулі. Вельмі файна, што вас падтрымалі распрацоўшчыкі і прам далі гайд па тым, як перакладаць, гэта веееельмі файна. Вось ва ўсіх бы праектах так, а тое прыходзіцца пастаянна абапірацца на сваю ды чужую інтэрпрэтацыю, аналізаваць, шмат часу на тое траціць. Прыкольна было яшчэ паслухаць пра адаптацыю фразеалагізмаў, сам з гэтым пакутую. Агулам вы вялікія малайцы. Бачу прафесійны падыход да перакладу, асабліва мастацкага боку перакладу. За парады па рэдактуры англа-ўкраінскага перакладу асобны дзякуй, актуальна і для мяне! Я сам у перакладзе з 2018-га года, цяпер перакладаю адну гульню і займаюся абмежаваным перакладам некаторай прозы і паэзіі з англійскай. І вось ёсць адна рэч за якую зачапілася вуха і захацеў адзначыць: На 06:20 вы казалі пра пераклады некаторых радкоў іншымі ўкраінскімі пісьменнікамі, але будзьце ўважлівымі наконт аўтарскіх правоў перакладчыка. Наколькі памятаю, ва Украіне творы пераходзяць у грамадскі набытак пасля 70 год ад смерці ўсіх аўтараў, тое самае тычыцца перакладчыкаў. Таму вось пераклады М. Рыльскага, М. Лукаша ды Г. Кочура павінны абараняцца аўтарскім правам ва Украіне. Пэўна, цытаванне - гэта нічога страшнага, але лепш па магчымасці не браць урыўкі з твораў не ў грамадскім набытку. Я звычайна ў такіх сітуацыях перакладаю сам. + бываюць яшчэ складаныя калізіі з заканадаўства ЗША па аўтарскім праве, асабліва URAA... Цяжкая тэма, таму раю прыкладна азнаёміцца. Я сам гэтым шмат займаюся, бо яшчэ займаюся да халеры Вікі-праектамі, а там трэба каб усё адпавядала адначасова лакальнаму заканадаўству краін паходжання твора і ЗША. 16:30 наконт тэрміналогіі хочацца панудзець, бо тут я ў беларускім перакладзе на пазіцыях даволі жорсткай паслядоўнасці ў тэрмінасістэме. Я ўпэўнены, што ва ўкраінскай мове ІТ тэрміналогія павінна быць распрацавана даволі добра і павінны быць нейкі тэрмін для gameplay. Раю паглыбляцца ў тэрміналагічны дыскурс больш і прытрымлівацца нейкай агульнай сістэмы, адшукаць адмысловыя гласарыі, удзельнічаць у абмеркаваннях, каб гульцам было прывычна. Нават калі ёсць англіцызмы - гэта не страшна. Ну і паважаць працу тэрмінолагаў трэба, бо то асобная грунтоўная навука. Шкада, што нават ва Украіне ё праблемы з фінансаваннем перакладчыкаў. Зразумела, што сітуацыя цяжкая, але нават у ёй ваша праца патрэбная! Не ведаю, ці разглядалі вы такое, але думаю, што ў вас павінна быць досыць грантавых праектаў (можа і замежных донараў) на тэматыку развіцця ўкраінскай мовы, можа атрымаецца штосьці выбіць, было б вельмі файна.
@dmytros3211
@dmytros3211 27 днів тому
Коментар із декількох слів на підтримку контенту в просуванні алгоритмами ютубу
@Kato0909
@Kato0909 27 днів тому
Ооо, чув я про переклад цієї гри, кажуть гарний
@ekans1946
@ekans1946 27 днів тому
Я робив переклад цієї гри, кажуть геніальний
@erisono
@erisono 27 днів тому
Чула, так, дуже хвалять переклад, як же його не хвалити, да-да
@violettakorbina828
@violettakorbina828 27 днів тому
гмм, точно треба буде тоді спробувати цей переклад, мені якась пташка передавала шо він прям годний
@CyberVoodoo
@CyberVoodoo 27 днів тому
Саме завдяки появі української локи я звернула увагу на цей проєкт, не пошкодувала і навіть зробила огляд) Було дуже цікаво послухати! І звісно дякую вам за переклад!
@ligas1590
@ligas1590 27 днів тому
Крута гра, я її пройшла за декілька днів. Гумор, стиль, музика та й Дуууже- файний переклад! Все що треба для хорошої гри. Усім рекомендую придбати це за свої гроші просто шикарна гра. Тим паче зараз на неї приємна знижка.
@skils3602
@skils3602 27 днів тому
гра з озвучкою? на стімі галочки немае де озвучка
@Wyraxx
@Wyraxx 27 днів тому
Фулано та Менгано - Галай і Тарадай, Репетило та Репетун, Шумило та Скоробреха або Шумило та Шептій, Кичатий та Самохвал, Горлай та Горлатий, Штепсель і Тарапунька ☺ Кирдик та Гаплик
@dmytrobesh1941
@dmytrobesh1941 22 дні тому
Шумило та Шептій - (або, як варіант, - Ґупало)
@alitatorjusen9437
@alitatorjusen9437 27 днів тому
I admire your ability to fine brilliant solutions for promoting the Ukrainian language and culture. Bravo!
@user-ze7uq4ww7d
@user-ze7uq4ww7d 26 днів тому
Мама рідна, слів нема, як це чудово🎉🎉🎉
@aasss4146
@aasss4146 27 днів тому
Дякую за роботу! Завжди приємно бачити якісний український переклад у іграх. Українізацію не спинити!
@antonkavaler2749
@antonkavaler2749 26 днів тому
Ще раз дякую та ще кілька варіантів)) Пан Хтоцький Невідомець та Прихованець Безіменко та Невідомко пан Невідомий Безім'ян (відсилка до дʼАртан'яна)
@jimyrji
@jimyrji 27 днів тому
Котя!, браво! - ти шалена обояшка-чарунька. "Поцупайка та Шукайко" - це як приклад назв героїв, ідея полягає в дії характеризуючий поведінку персонажу коли глагол стає іменником_).
@max_perep
@max_perep 26 днів тому
Свого часу зібралися такі ж ентузіасти (на Гуртом), і взялися перекладати гру "Morrowind". Я був поміж них. Спочатку здавалося, що це буде доволі легко та швидко. Аж поки не виявилося, що там велика кількість книг/рукописів у самій грі, і вони на доволі специфічній англійській та потребували добре постаратися, щоб літературно перекласти. Власне, як можна здогадатися, проєкт достроково закрили. Надто великий масив роботи був, а ресурсів недостатньо. Мо-лод-ці! )))
@ideyaolexandrivna
@ideyaolexandrivna 26 днів тому
Стежу за цим проєктом вже давно)
@Lesia-Arda
@Lesia-Arda 15 днів тому
От в цьому я б з кайфом взяла участь, хоча усвідомлюю, який він величезний
@max_perep
@max_perep 14 днів тому
@@Lesia-Arda , Так ніби і живий проект. Хоча я не розібрався, як там зараз все відбувається.
@Lesia-Arda
@Lesia-Arda 13 днів тому
@@max_perep О, пошукаю!
@max_perep
@max_perep 13 днів тому
@@Lesia-Arda , якщо ось так загуглити: "The Elder Scrolls III: Morrowind переклад", то у списку буде посилання на толоку. (Не знаю, чи буде доступна тема без реєстрації). Успіхів!
@antonkavaler2749
@antonkavaler2749 26 днів тому
І спасибі за чудове відео! Та й за усю роботу і те, що поділились таким цікавим досвідом з підкапотної частини перекладів ігор! П.С. Ще варіанти: Хтось та Пихтось Хтось та Абихтось Казна-Хтозна та Будь-Небудь Дон Ніхто та Санчо Незнамся Ярик та Ім'ярик Незнамо та Безім'яно ще можна взяти найпоширеніше іспанське призвіще Гарсіа: Гарсіа та Чудасія
@vikraven1150
@vikraven1150 16 днів тому
Пангочко, Ви така мила🥺👉🏻👈🏻 Щира вдячність ща Вашу працю! Слава Україні!❤️🖤💙💛
@Artyrian_Tyler
@Artyrian_Tyler 27 днів тому
Оооу, як раз після перемоги, повернусь (можливо) буду лабати з вашими перекладами ☝🏻
@dashache9276
@dashache9276 24 дні тому
Дякую Вам! Бережіть себе!
@TranslatePlease
@TranslatePlease 27 днів тому
trifle вимовляється як трайфл. інші слова звучать впізнавано. жарти переклали гарно. сподобалось "вихилястий" ;) молодці!
@Sviatoslav_The_Brave
@Sviatoslav_The_Brave 27 днів тому
Про гроші доречі, першоджерело вислову це Біблія. For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання (переклад Куліша і Пулюя)
@ideyaolexandrivna
@ideyaolexandrivna 27 днів тому
Оп, дякую, виправимо
@maxygrec
@maxygrec 27 днів тому
Як людина, що сама перекладає ігри (і якій теж, пощастило зробити один офіційний переклад), дуже радий, що блогерка, яку я вже роками фоловлю, теж долучається до цієї благородної справи. Окрема подяка за переклад Chants of Senaar Пройшов з величезним задоволенням, хоча й лише другу половину, бо першу проходив ще до виходу українізатора.
@ryds1463
@ryds1463 24 дні тому
Дуже цікавий формат, хотілося б побачити ще щось таке. Дякую за вашу волонтерську працю. На конкурс вигадалось лише - Пройда та Зайда або Пере й Січний.
@user-wq9jl8kt8p
@user-wq9jl8kt8p 27 днів тому
Вітаю! Не зрозуміла, якої статі ті персонажі, тому вигадала такі варіянти: Івась і Телесь, Вжих та Вжух (це найбільш мені до вподоби), Стриб та Скок, Пум та Брик, Кусь та Хрясь, Вогник та Крапелька, Буль(ка) та Хлюп або Хлюп та Плюх, Троянда та Фіалка, Мартин та Мишко (або Дмитро), Степан та Роман. І ще є одне зауваження з приводу слова "інтерфейс"..."дієвидло" звісно звучить кострубато, а ось просто "дієвид", як на мене, звучить значно краще.
@user-yu9pf5xd2y
@user-yu9pf5xd2y 27 днів тому
Дуже цікави факти про такий ігри. Бравооо!
@user.alexis.
@user.alexis. 27 днів тому
Чудова ідея панна Ідея треба буде подивитися.
@AToR_37
@AToR_37 27 днів тому
Приємно дивитись у ці очінята і слухати цей голос =)
@user-zu5ks9nf4i
@user-zu5ks9nf4i 27 днів тому
Молодець ! Щиро бажаю творчих успіхів .
@timur6130
@timur6130 27 днів тому
Дякую за новеньке відео! Як не Біба та Боба, то нехай Бульба та Цибульба)
@user-zn4yn5bp1g
@user-zn4yn5bp1g 26 днів тому
Я б переклада Фулано і Менгано як "Такий і Такий-то" вони доволі схожі за інтонацією і емоцією в буденному використанні. Mi prima me estuvo contando que Mengano se casó, que Fulano no fue a la boda... cosas de ese estilo. Мій кузен сказав мені що такий оженився, а такий-то не прийшов на весілля. Можна було б ще Один і Другий, але занадто просто і втрачається цікава співзвучність. Оцей і Отой, Цей-во і Той-во першими спали на думку, тому певне занадто очевидні. Якщо брати до уваги їх діяльність і співзвучність, але робити наголос на те, що це має бути щось схоже на імена, то Гатило і Трясило, Гупало (Василь, ги-ги) і Гепало. Щось таке)
@SinRoot
@SinRoot 25 днів тому
Пропоную ще з розробниками погодити переклад сторінки гри в стім. Стислий опис гри та повний. Це додасть атмосферності з перших хвилин знайомства з грою :) І дякую за те, що на чистому ентузіазмі доєднуєтесь до розвитку україномовного ігрового простору!
@velcron72
@velcron72 26 днів тому
Щодо конкорсу. Не знаю чи так вже очевидно, однак нехай буде варіант Хвильовий та Фітільов) p.s. Окреме дякую за Вашу працю, так тримати!
@the_oleksandr
@the_oleksandr 27 днів тому
Блін круто, вже купив гру дякую за ваш тяжкий перекладацький труд!
@user-yh6xw6pz1v
@user-yh6xw6pz1v 27 днів тому
Дяка вам за вашу працю,із такими молодими інтелектуалами буде Україна
@A_mrija
@A_mrija 24 дні тому
Ааа як же круто ! Мені не вистачає української в іграх та коміксах. Я часто думаю що готова була б безкоштовно перекладати, кодити чи ще якось вкластись. Але ж це набагато важче ніж просто перевести текст. І ваше відео тому підтвердження. Я просто в захваті від того як детально ви підійшли до перекладу ! Всі ці жарти звучать дотепно і вдало і абсолютно доречно
@user-kg5gp9bp6i
@user-kg5gp9bp6i 27 днів тому
Ви неймовірні, я дуже дуже вдячна вам за вашу працю і бажаю успішів та натхнення!
@user-oe7uw9ir1i
@user-oe7uw9ir1i 27 днів тому
О, доброго дня. Рад вас бачити 🤣
@drk0rig
@drk0rig 24 дні тому
як приємно дивитись такі відео. Простого "дякую" тут не достатньо, але Дякую!
@MastaGrandson
@MastaGrandson 25 днів тому
"Гультяй та Золоторіг" з пасхалкою на прізвиська персонажів з Гаррі Поттера.Так Сіріус Блек і Джеймс Поттер підписалися на карті Мародера. Дякую що поділилась досвідом.
@luckyboy4504
@luckyboy4504 27 днів тому
Сонечко, Вельми вдячний за файний та цікавий контент українською! Обожнюю вас)
@EffortsAvailable
@EffortsAvailable 27 днів тому
Ммм який голос🥰🥰🥰🥰 мед для вух!!!
@ostromysl
@ostromysl 9 днів тому
Ваш приклад надихає любити українське та творити, творити і ще раз творити! Хоча я не грав у гру En garde, але з побаченого й почутого у відео я в шаленому захваті від вашої роботи! Ви неймовірно талановиті, креативні й харизматичні! Бажаю вам успіхів, наснаги й нових цікавих проєктів! Я ось теж маю задум перекласти одну гру (є деякі напрацювання), але її масштаб настільки великий, що я, на жаль, фізично не зможу її локалізувати самотужки. Та й не маю відповідних технічних навичок. Міг би доєднатися до вашої спілки й спробувати свої сили в локалізації відеоігор (а можливо, навіть запропонувати свій проєкт - звісно, якщо вам буде цікаво).
@justinemot2282
@justinemot2282 10 днів тому
Неймовірно, неймовірно, неймовріно круте відео, надзвичайно цікава, захоплива робота! Почуваюся вдома, коли дивлюся цей канал - автор прекрасна людина і зовні і всередині. Це любоф!
@Klio_UA
@Klio_UA 19 днів тому
Дуже круто, що все більше людей заходяться перекладати ігри. Сподіваюсь ви отримуватимете офіційні замовлення від розробників! Я й сама хотіла спробувати своєї вдачі (оскільки я перекладача за освітою та ґеймерка за покликанням), але точно не робитиму цього безкоштовно 😅 Пробувала вже і зрозуміла, що занадто вже ціную свою працю 😄
@user-my2hc5qp1b
@user-my2hc5qp1b 21 день тому
Щодо імен Попі та Ґобі Як завжди все цікаво та корисно знати Хай квітне Український ютуб ❤❤❤❤
@pedrox3240
@pedrox3240 27 днів тому
Пані, Ви крута! Дякую.
@Haahvj
@Haahvj 27 днів тому
Може назвати тих двох невідомих Мирослав та Святослав🤷‍♂️ але варіант з дехто та аби хто просто в серденько💘дуже цікаве відео! Дякую вам❤️‍🩹
@yaroslawliker
@yaroslawliker 27 днів тому
Пошана вам за розвиток українських перекладів! Бажаю вашій команді успіхів.
@nedotraxxxx
@nedotraxxxx 27 днів тому
Воу, цікавий факт пані Ідея 👍
@a.niktoka
@a.niktoka 27 днів тому
Дякую, натхненно та розважливо подано, але робота титанічна! Ідея в нас запалює ідеї та жагу до творчості ❤
@vasylromanko
@vasylromanko 19 днів тому
Дякую за відео - було цікаво! Щодо Фулано і Менгано - пропоную варіант: "А. Нонім і Н. Когніто"
@user-lv6hg3og3m
@user-lv6hg3og3m 27 днів тому
Шановна Анно-Маріє, подякував вам за цікавий, та найголовніше - позитивний сюжет! Чекаю на наступні! Наснаги та натхнення!
@annaonoshko
@annaonoshko 21 день тому
Неймовірна ідея Олександрівна і команда❤️ неймовірна робота!
@Lumkie0
@Lumkie0 27 днів тому
Я загуглив "Фулано і Менгано", здається, був такий іспанський комедійний фільм. Я пропоную назвати персонажів Василь та Андрій, як ті, з фільму "Пропала грамота"
@kurdyshmyak
@kurdyshmyak 27 днів тому
Як варіант Базікало та Балакало 🤪
@LukomOrg
@LukomOrg 15 днів тому
Файні приклади перекладів і новотворів, той же Невідомець, Ігролад - молодці ❤
@user-mv3gi2is7e
@user-mv3gi2is7e 27 днів тому
Дуже цікаво, щойно випадково знайшов))
@TheCynder12
@TheCynder12 22 дні тому
Варіант імен - Кецало і Букецало) Мама казала, що бабуся розповідала їй казки про цих персонажів, чиї імена скоріш за все вона сама вигадала) Але як варіант може підійде)
@Bohdan333
@Bohdan333 26 днів тому
Красива , розумна, приємна, щасти вам!
@baavox
@baavox 27 днів тому
ДеХто, або Де'Хто (стилізація на іспаномовний вигляд). редактура - божа справа; глибоко вдячний за таку працю
@DarkPrince9507
@DarkPrince9507 17 днів тому
Дякую за круте відео) Сам перекладач за освітою, нещодавно ще й фанатським перекладом ігор почав займатись, тому відео було не тільки цікаве, але й корисне 😊 Ну, і за сам переклад окрема дяка, гри в Стімі ще не маю, але чув про неї достатньо хорошого, тому скоро придбаю і буду проходити з вашим перекладом. Успіхів вам)
@AyzekUorren
@AyzekUorren 27 днів тому
Я робив переклад деяких програм і навіть то здається спочатку просто, але через відповідальність потім 10 разів правиш кожне слово, щоб було як треба 😅. З далеку здається що все швидко, але насправді треба весь потрібний час множити на 5 чи 10. Тому за будь-який переклад, дякую.
@bandersnatch72
@bandersnatch72 13 днів тому
Дякую за вашу роботу! Не зупиняйтесь)
@dezirez1
@dezirez1 26 днів тому
Ого, Ідея, ти велика молодець, колосальна робота!
@bazileya
@bazileya 27 днів тому
Ох, які ви круті! Я дуже хочу перекласти серію Драґон ейдж. Готова всіляко долучатись до роботи
@user-dc7ir7rq1h
@user-dc7ir7rq1h 27 днів тому
Грицько + Стицько
@user-bu1ee9lv5o
@user-bu1ee9lv5o 27 днів тому
не в риму, але Стицько пишеться через "е"
@user-dc7ir7rq1h
@user-dc7ir7rq1h 27 днів тому
@@user-bu1ee9lv5o не в риму? рілі? що таке рима знаємо?
@danylshtangeev
@danylshtangeev 26 днів тому
Клас! Круто, що зробили таку гарну роботу ❤
@user-ll7je9ip1f
@user-ll7je9ip1f 24 дні тому
Дякую за важливу роботу.
@nickborzov4521
@nickborzov4521 27 днів тому
Спасибі вам за вашу важливу роботу !
@Litera_Nol
@Litera_Nol 26 днів тому
Дякую за вашу роботу! Якраз придбав цю гру
@user-nf4pc3ws5c
@user-nf4pc3ws5c 27 днів тому
Круте відео! Дякую!
@mykhailomykhailovych145
@mykhailomykhailovych145 27 днів тому
Вже зачекалися відео від Ідеї й Мальви ❤❤❤ До речі а що за новий кіт?
@saratstokolos8778
@saratstokolos8778 22 дні тому
Вітання з новим пірсонгом)))
@DmitryBond2008
@DmitryBond2008 18 днів тому
Дякую за відео.
@obranuu802
@obranuu802 27 днів тому
чудово розумію! Натхнення вам та енергії у нових проектах.
@notfound870
@notfound870 26 днів тому
Дякую за працю!!!
@touchthegeometry
@touchthegeometry 27 днів тому
Чудове відео ❤❤❤❤
@non_binary_deus
@non_binary_deus 2 дні тому
Дякую вам за ваші відео 💚 і дуже дякую за переклади ігор) ви робите важливу і цінну справу
@kosnk
@kosnk 27 днів тому
Дякую вашій команді за переклад 🙏
@beefry
@beefry 23 дні тому
Дякую за переклад
@demahob9936
@demahob9936 27 днів тому
дивовижно!😍
@olegosipov3393
@olegosipov3393 14 днів тому
Дякую за відео! Декотрі фахівці пропонують вживати слово "тлумачити" замість "перекладати".
@nibinonekomata
@nibinonekomata 3 дні тому
Ох ці переклади - навіть статичні інтерфейси то така біда) кожен раз доводиться підправляти розміри тестових для Української після верстки на Англійській) спасибі за компанію в цей чудовий вечір)
@AustrianGD
@AustrianGD 19 днів тому
дякую за вашу роботу.
@loljaaa117
@loljaaa117 23 дні тому
анно, дуже вас поважаємо і любимо! дякую за відео, так тримати)
@user-rt4im8us7e
@user-rt4im8us7e 27 днів тому
Дякую Вам за такий чудовий та цікавий канал.
@KapitanNaMistku
@KapitanNaMistku 26 днів тому
Дякую ❤
@twelveover-extend3703
@twelveover-extend3703 26 днів тому
Непроста гра для перекладу, я б таку не наважився брати. Моя пошана колегам за працю - та українізацію чергової гарної гри
@user-ih7annu4ka
@user-ih7annu4ka 17 днів тому
Дуже-дуже файне!!!!! ❤❤❤❤❤
@blacknaffa
@blacknaffa 27 днів тому
Ого, я якось була не в курсі вашої такої перекладацької діяльності, мене це прям дуже вразило, бо ігор з якісним перекладом українською несправедливо мало. Дуже вам вдячна за все що ви робите, сказати що це неймовірно круто недостатньо, в мене немає такої словесної бази як у вас😅обовʼязково долучусь до зборів
@nickborzov4521
@nickborzov4521 27 днів тому
це як завжди , щось неймовірне !
@casedatey1286
@casedatey1286 27 днів тому
Дякую за роботу та якісний контент :) Ви молодці
@user-bu1ee9lv5o
@user-bu1ee9lv5o 27 днів тому
Слово "вихиляси" вживала моя викладачка народних танців.До того такого не чув...
@Elle-Arine
@Elle-Arine 26 днів тому
Щиро дякую, за вашу титанічну працю - відео, переклад) Надихнули перекладати краще і більше - однозначно!)
@duracelduck
@duracelduck 27 днів тому
Я ще не глянув відео, але вже хочу подякувати за вашу роботу. Велике-велике дякую.
@vbnmorbus
@vbnmorbus 17 днів тому
Дякую вас за ваші відео! Дуже допомагають вивчати Українську
@fuyuno
@fuyuno 24 дні тому
дякую вам! обов'язково куплю та пограю!
@anastasiian9511
@anastasiian9511 26 днів тому
Дуже цікаве відео, дякую за створення і просування українського перекладу ігор ❤
Questions about Ukrainian: why language is important, what about surzhyk and Latin script | Q&A
25:05
ідея олександрівна
Переглядів 119 тис.
Піхотинці - про потребу у людях
00:57
Суспільне Новини
Переглядів 1 млн
Protect The Yacht, Keep It!
15:08
MrBeast
Переглядів 56 млн
Чому я кинула університет
15:35
Миха 🐸
Переглядів 19 тис.
Idu domiw - Іду домів
6:53
EMJAREK
Переглядів 9 тис.
Imperial trauma in Ukrainian contemporary literature
29:00
ідея олександрівна
Переглядів 78 тис.
ЩО ТАКЕ ЕНТРОПІЯ?💥[VERITASIUM]
26:04
PROМОВА
Переглядів 163 тис.
Як змінилася українська мова з 24 лютого?
16:27
ідея олександрівна
Переглядів 75 тис.
Піхотинці - про потребу у людях
00:57
Суспільне Новини
Переглядів 1 млн