Люблю Фродо из вселенной Звёздных Войн. Он - мой любимый покемон
@igorislankin61844 роки тому
👌
@xalfisxmeltyuwu77964 роки тому
UwU👌
@timka07814 роки тому
Найс
@zarq65344 роки тому
Согласен , еще мне нравится покемон патрик
@blackatom75603 роки тому
Мне Робот Долбаёб нравится
@mirik31075 років тому
Я в детстве смотрел Паука и думал, что Росомаха специально обзывается...
@mozgiru88675 років тому
Мне очень сильно нравилось это прозвище и я расстроился когда прозвище поменяли
@Xddj245 років тому
У меня после просмотра серии человека паука 90-ых, где появились икс-мэны знатно бомбило.
@netherg55065 років тому
Ага
@user-fy4ob5uq3h5 років тому
Shigeru Jo Переводчики ничего не думали. Они бухие были.
@user-zk7gj2ew5b2 роки тому
А я думал что его так и зовут
@dimasoI5 років тому
Я думал что в Симпсонах про кинг-конга это был рофл
@Trapishe4 роки тому
Тоже казалось что переводчики порофлить решили
@Trapishe4 роки тому
Тоже казалось что переводчики порофлить решили
@nova1c9624 роки тому
Просто автору нужен контент вот и доебался)))
@menosgrande39894 роки тому
Я тоже думал, что Карл просто не знает или стебеться, но в то время это было смешно
@user-if6gw3bo3z4 роки тому
А окозалось тупизна русского перевода
@EXCLUSIVE1363 роки тому
Фанат: Это же битва покемонов! Я: каких? Фанат: Бородина против Бузовой
@topfifa56082 роки тому
Жиза
@_fordy_5 років тому
7:59 Для тех, кто не понял: Чебурашка - Йода Хэллбой - Дарт Мол Батя, который ушёл из семьи, когда я родился - Энакин Скайуокер/Дарт Вейдер
@user-bg8pr6km9f5 років тому
ХЗ спс
@alexeyvoskresensky50395 років тому
Аа
@crfltv74305 років тому
_FordY_ аааааа
@duftx5 років тому
смысл не в этом,а в рандомных персонажах
@ordizon5 років тому
Только игровой теоретик мог найти в этом какое-то послание
@mge-brother-films2285 років тому
а жареных гвоздей не хочешь (черепашки ниндзя )
@FIV7p5 років тому
я спросил, жареных гвоздей не хочешь, нет?
@ulyaink37385 років тому
Продаю стекло, жареные гвозди и т.д 1 лайк 1 порция 🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚🍚⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️↖️↖️↖️↖️⬆️⬆️⬆️⬆️ Да, я чёртов лайкодрочер
@gto925 років тому
Я это же и хотел написать((
@kekeuwu85515 років тому
Я умный, как ууутка...
@adeka2235 років тому
Точного,умный как ууууткаа
@R_Branson3 роки тому
Фраза "ты даже в Бэтмэна не превратишься" как раз-таки имеет определённый смысл, и даже юмор несёт в себе. Якобы, бэтмэн - единственный супергерой без сверхспособностей, но при этом у него несгибаемая воля, сила духа, выносливость, прекрасная физическая форма. И эта фраза как раз намекает на то, что всех этих качеств у Стэна нет. Всё-то тебе нужно объяснять...
@letowind4 роки тому
5:19-какой Кинг Конг, это же ШРЕК
@vjun0k774 роки тому
Нет! Это гумибер!
@vjun0k774 роки тому
я шучу если что.
@user-hk4ko9dp9q4 роки тому
@@vjun0k77 это новая раса зелёных человечков!
@user-ow4mn9kj8e3 роки тому
Это вупсень >:
@justfuntimedoingnothing84773 роки тому
Это Бистбой
@user-yb4ou4ce4q5 років тому
А, дек вот кто переводил Фантастических зверей, как фантастических тварей
@GdKinoman5 років тому
Просто решили завлечь народ выдачей фильма под очередное расследование Навального. Таубм-тс!
@mezozzoi5 років тому
@@Kerrgan471 ты про БД в ПВ? Серьёзно? Я думал я 1 на ютубе играю в это
@quantumedbox43415 років тому
beasts как раз таки к тварям на русском ближе, значение как зверей, так и чудовищ, что от религиозных текстов идёт
@user-rf5bq9xk7t5 років тому
Тут ничего такого нет, твари и звери - синонимы
@Kerrgan4715 років тому
@@mezozzoi вы тоже играете в увлекательнейшую игру "вбей в данные в базу данных в 3 часа ночи, потому что до утра это не терпит"?)))
@dmitriyk67655 років тому
Идеальный перевод это "Беги лес ,беги лес ,котрым управляют"
@KniazRus5 років тому
@Николай Бизюк Форест Гамп. Смекаешь?
@spikespiegil19215 років тому
@Николай Бизюк вбей в ютуб Лесной болван Найдеш
@user-sz6os6ck5f5 років тому
...и денди
@arcc0t5 років тому
Когда Стэн Ли сказал, что он Халк можно было сказать: ты даже в Брюса Беннера не превратишся. Было бы логичней
@azazelhw1194 роки тому
оу щит, ладно, тупанул, удаляю коммент
@user-ei7xc4bs1j4 роки тому
@Интересный мир ты не понял
@jijkajijenkin32654 роки тому
Дай Аркне агента
@user-ss9il6dd9p3 роки тому
Но тот эпизод Симпсонов был создан в нулевых,тогда актёра Халка из мстителей, ещё никто не знал!
@arcc0t3 роки тому
@@user-ss9il6dd9p ммм, это не актёр. Это альтер эго.
@user-px3ok8ik8t3 роки тому
Перевочику платили за то-что он единственный умел пользоваться гугл переводчиком.
@user-sj5wz7tt9u9 місяців тому
В девяностых пользоваться гугл переводчиком - это действительно было достижение
@rmpl7779 місяців тому
Гугл переводчик неплохо справляется, если уметь юзаться и дословно это делать. На всякие фразочки это не работает
@SweatyRock5 років тому
А как же перевод имени скорпиона в том же человеке пауке 90х? "-Прыщ иди сюда! -Не называй меня по имени!"
@Rement15 років тому
"Не называй меня по имени" - это надмозговый перевод "Stop call me names" или "Прекрати обзываться". Пару раз, когда JJJ общался с ним, он употреблял его имя и затем оскорбление (Один раз, "Гарган, ты бесполезен", потом на крыше электростанции "Гарган, ты безумен", на что тот и отвечал, что не любит, когда его обзывают. Переводчик, видимо подумал, что тому не нравится, когда его называют по имени и решил это "обыграть", мол, персонаж не любит своё имя, что совершенно меняет смысл). И само собой, в конце серии, когда Паркер говорит, "Ах, ты не любишь, когда тебя обзывают? Что ж, это стрёмно, жаболицый, потому что как по мне, ты ни кто иной, как никудышный, никчёмный второсортный помойный ноющий бабуин с мозгами голубя и лицом угря!", - это, ессно, не имеет отношения к именам.
@user-bt8gm3nl8v5 років тому
Та еще в конце Паук вспоминает таблицу Менделеева ,хотя в оригинале звучит "Периодическая таблица " . Ну не используют на Западе наши термины ! )
@nerlocky5 років тому
@@user-bt8gm3nl8v чего, простите? какая разница, если речь идет об одном и том же? это никак абсолютно не поменяло смысл фразы
@user-ko4qu2rq9j5 років тому
Ото
@user-bt8gm3nl8v5 років тому
А где в оригинальной озвучке был Менделеев ?!?
@GreyArgonian5 років тому
Ща буду защищать. Насчёт халка. По-моему, это достаточно смешно. Мол, Гомер превращается в Халка, но глупый Ленни путает его с Кинг-Конгом. Насчёт "Ты и в Бетемена не превратишься". В том и смысл, что, чтобы превратиться в Бэтмена - не нужно обладать суперспособностями, но уже старый Стен Ли не сможет и этого.
@vladwarrior81835 років тому
Два чая
@baza94675 років тому
*Ч И Т А Т Ь Д А Л Ь Ш Е*
@Kehich5 років тому
И Ленни и Стэн Ли глупые? И Джефф не вылил на них бочку едкой сатиры? А про мыша: превращение происходит не в том случае, когда заворачиваешься в тряпку и надеваешь кусок пластика на лицо, здесь показано именно генетическое изменение под влиянием радиации. Ну, в данном случае не радиации, а что там было в той серии. Для них это нормально, но Стэн не смог этого, чем и заслужил подколку от Джеффа.
@etb62505 років тому
Плюсую, шутка про Кинг-Конга даже смешнее, по крайней мере, когда я смотрел, то думал, что так и должно быть
@user-nb1wi3gl9x5 років тому
@@vladwarrior8183 - быстро!
@dtclw_154 роки тому
В венгерском переводе Чужого, фильм назывался " Смерть ". И пошло : " Смерть против Хищника " " Последнее решение : Смерть "
@justfuntimedoingnothing84773 роки тому
"Смерть: Завет"
@user-sb2ek5mj7n5 років тому
Стэн Ли создатедь "улицы разбитых фонарей" 😂
@user-wf7dg9nl6y4 роки тому
Нет он создатель смешариков
@user-pb6tg8nt8w4 роки тому
Неа он создатель Лунтика😂😅
@mammonmarbas39814 роки тому
Вы что, он создатель Микки Мауса
@mr.egor20224 роки тому
@@mammonmarbas3981 нет, он создатель Трансформеров:DDD
@SvetaG-xo1sy4 роки тому
Он из Гравити Фолз
@user-SerjNekolaus5 років тому
Темнокрылая утка хD
@shushundeer74615 років тому
*чернокрылый селезень
@makroscope24685 років тому
Тёмный плащ.
@Flimil5 років тому
@@makroscope2468 такое название больше подходит
@qwerds77795 років тому
А между прочим "Темнокрыл" звучало бы классно. Даже в песни под рифму бы шло
@user-lb4jy4jt2r5 років тому
Зови черный властелин, не ошибешься.
@FJhGB15 років тому
"Тварь" - это ещё цветочки. В старой украинской озвучке мультсериала X-Man 90х Зверя перевели как "Потвора" (Урод с украинского).
@user-ud8el1ex7e5 років тому
пиздец
@moonlightandvodka50525 років тому
Не лезь не в своё дело, урод!
@anonim329xxlx35 років тому
Помню старый перевод мульта X-Man 90-х. Этот мульт тогда назвали : "Радиоактивные люди" ... Одно только название чего стоило!...
@user-po1om7iy8f5 років тому
Ну, он таковым себя и считал. Все логично)))
@justfuntimedoingnothing84773 роки тому
Мдаа, представляю, как бы разозлился Танджиро Камадо, если бы так назвали его сестру))
@birudeboysdog5 років тому
Всё детство из-за такого перевода думал что стартрек и звёздные войны это одно и то же...
@hazardoussubstances8385 років тому
ты забыл про Людей Икс (радиоактивные люди) 😁
@Van_O5 років тому
О Господи, этот голос...
@user-hv2qo7rm3s4 роки тому
Ну тогда и про Терминатора надо упомянуть. КибОрг убийца. :)
@killaqueen84184 роки тому
@@user-hv2qo7rm3s Трансформеры - роботы-убийцы
@user-gi6wv8bn9w4 роки тому
как бы они и есть радиоактивные люди и это подходит
@MinorLife103 роки тому
Даже по такой логике более правильно звучало бы выражение "Рентгеновские люди"
@virusgames74095 років тому
7:59 "Обожаю Германию, особенно Лондон! "
@user-et8ws4pr5r5 років тому
О из багатырей клёвая шитка
@infinityfoproduction4 роки тому
Как там в Египте?
@quanxifan4 роки тому
@@infinityfoproduction, Круто, особенно на Эльфивой башне
@zxclenorlay4 роки тому
@@quanxifan которая в белом доме
@vjun0k774 роки тому
@@infinityfoproduction хорошо, особенно около Биг Бена на Красной Площади.
@dimikius71005 років тому
Стоп,Стен Ли принимал участие в создании Улицы разбитых фонарей? Невероятно)
@Logan-mr6gl5 років тому
Ты что только проснулся это же он говорил про котлетки с пюрешкой.Эх совсем не уважают актёра
@BAJ19I5 років тому
А ещё он участвовал в съёмках Глухаря
@dimikius71005 років тому
@@BAJ19I и в съёмках фильма брат
@BAJ19I5 років тому
А если серьезно, давайте будем по серьезнее и поскорбим о Стене Ли
@dimikius71005 років тому
@@BAJ19I вот здесь правда смех смехом,а человек хороший ушёл как жаль(
@user-zc7td9ql6t5 років тому
Я ем, Яблоко и вдруг я слышу от Логана :,, Не твоё дело Тварь! "
@flopiopi3 роки тому
Ты подавился?
@hogiclan1673 роки тому
я тоже ем яблоко
@Maxim-Safonov4 роки тому
Акр: Чибурашка в звёздных войнах. Дисней: I have a Yoda, I have a Chebirashka, o I have a Bayby Yoda.
@g4m3p0nythegamingsorcerer35 років тому
*Какая классная маска осла из Шрека у тебя! *Ты что дурак? Типичные адаптации :D
@user-jv7dn3qy3g5 років тому
:D
@user-nj7lz6ko7m5 років тому
Кто не в курсе то это пинки пай
@alishersagyndyk8585 років тому
@@user-nj7lz6ko7m ппц вот это ответ а я думал это осел из шрека (сарказм)
@user-hs5dn5pq3u5 років тому
Когда хочешь сказать про маску (например пони) что она классная , но забыл как его(ее) имя :-D
@BLADIMIR27904 роки тому
Ну да , русские переводы они такие.
@fuladd5 років тому
Первые сезоны Могучих рейнджеров дублировались с максимальной отсебятиной. Пользуясь тем, что у толп убегающих людей, рейнджеров в костюмах и монстров не видно губ, горе-переводчики добавляли свои реплики, которых в оригинале не было. И иногда заменяли существующие. Например, "Мы славно поработали" заменили на "Мы своё на плантациях давно отработали". Угадайте цвет кожи сказавшего это персонажа.
@fuladd5 років тому
@Tumleweed да, чёрный.
@Alucard4215 років тому
11:10 - Я с друзьями
@Leone_Abbacchio3 роки тому
Привет Алукард, как полицейская?
@Alucard4213 роки тому
@@Leone_Abbacchio охраняет Интегру
@ironpin79493 роки тому
7:59 мне больше нравятся пин, леди ливнерог и Пикачу. Тем более, как ты можешь любить Чебурашку? Он же убил родителей Гарри Поттера.
@DhjjsjРік тому
Ёпта, чел харош
@Kepka348 місяців тому
Полностью согласен ещё мне нравится лосяш который долбанулся башкой.
@user-cq4re7ke2iМісяць тому
Вообще не родителей гарри а прапрапрапрапрапрапрадедушку фреди фазбера
@dmitrii6435 років тому
Фиолетовая - подкладка, а со внешней стороны плащ - чёрный. Всё верно названо.
@Hui_s_gori5 років тому
Подкладка розовая, а плащ фиолетовый 1:54 сравни с лентой на шляпе
@oleksandrahaltsova49215 років тому
1:36 Плащ фиолетовый
@user-gn9zu3ey5m5 років тому
Ээ-нет!Я в детстве часто всматривался во все цвета и чёрного там не было!
@asyokabalbyrov78895 років тому
Там тёмно фиолетовый, дальтоники думаю могут и перепутать
Акр: Пойдемте бомбить дальше *И ТУТ РЕКЛАМА "ВЕЛИКОГО СУЛТАНА"*
@foxbomb43385 років тому
У меня было точно также😤😤😤😤😤😤😤😤😤😤😤
@unny25063 роки тому
*у меня зева*
@annawiller71845 років тому
7:01 напомнило серию ТБВ «Я же вас не звезду смерти из Стартрека прошу построить»
@TRC62985 років тому
Доктор СТРАННЫЙ из мульта про Стрэнджа 2007 года
@yukio_wp5 років тому
Доктор Стрэндж, Доктор Странный... Не, фигня! Доктор Чудо!
@santomgas38155 років тому
@@yukio_wp да , только вот доктор чудо совсем другрй персонаж
@user-gw5vc6em1c5 років тому
Главные тайны человечества: 1)почему Зверя назвали "тварь" 2)за какую "рыбу" благодарит Акр
@misssamedy39835 років тому
"Всем пока и спасибо за рыбу"- фраза из известной, в узких кругах,книге "Автостопом по галактике" )
@Dzekimar5 років тому
А кто ему дал рыбу
@artemzemtsov18645 років тому
@@misssamedy3983 , ничего себе высказывание об одной из самых культовых книг в фантастике!:-)
@misssamedy39835 років тому
@@artemzemtsov1864 К сожалению,большинство моих знакомых,о ней не в курсе)
@angryangry77845 років тому
да это автостопом по галактике .так дельфины говорили
@user-wg6qd2tr4q3 роки тому
8:33 Твои слова идеально подходят к отрывку из мультика.
@scooptiwoop4 роки тому
Батильда Бэкшот ---> Батильда Жукпук Спасибо Мария Спивак!
@serhio42754 роки тому
Это не предел абсурда от Спивак ... Пойду проблююсь.
@nozdrya_mamonta3 роки тому
Блин! В моём классе есть Маша, тоже Спивак! Я не вру!
@greggorylee23543 роки тому
Злодеус Злей до сих пор вызывает приступы истерии.
@paintingapocalypse70235 років тому
В утиных историях с укр. переводом мальчиков перевели как Квачик, Крячик и Кручик
@pley19315 років тому
@@user-ud8el1ex7e сёр.?
@funnycomics52925 років тому
@@user-ud8el1ex7e ты серьёзно?
@quantumedbox43415 років тому
@@funnycomics5292 лол, конечно серьезно
@JayIsStudio5 років тому
На польском Пшечик, Пшачик и Пшучик.
@delete82895 років тому
Я тоже всё время понять не мог Вот фиолетовый же плащ, какого черта?!
@user-xn2yk4db7b5 років тому
да блин вся одежда фиолетовая , а плащ черный
@user-hv3qm2kz1x5 років тому
Я так дальтоником стал
@hopelessbitard77375 років тому
могли ведь перевести как темный но нет же !
@candy-flavoreddreams94295 років тому
Вот именно!
@dimikius71005 років тому
может мульт для дальтоников сначала был?
@PogankaRU4 роки тому
8:39 какой он вам пак-мэн ?! Это самый натуральный колобок! Мы с переводчиками думаем одинакого😂😂😂😂
@Rinzeki024 роки тому
Гаджет ассоциируется у всех с Инспектор Гаджет
@Lemur8192 роки тому
Инспектор Гаджет не шел тогда в СНГ.
@JiSiWi5 років тому
Стэн Ли - создатель "Улиц разбитых фонарей", проорал😂
@user-SerjNekolaus5 років тому
По ходу дела Барт в Симпсонах оговорился точно так же, как Стен Ли отпечатался в комиксе Человек-Паук. Который 1.5 ляма стоит на e-bay. Стен его тоже называл Суперменом. В майском выпуске 1968 года (:
@DrEVIL-mz2km5 років тому
Если ты знаешь о такой хуйне, значит у тебя никогда не будет личной жизни
@grapevape445 років тому
*опечатался
@HeHaD05 років тому
@@TCELFERR "в комиксе Человек-Паук." "В майском выпуске 1968 года "
@user-fy3er7ij9y5 років тому
Dr. EVIL, :D. Ебатт орнул
@user-bt8gm3nl8v5 років тому
Не думаю что наши переводчики знали такие подробности .
@Shchugshcha4 роки тому
6:23 Ты что дурак? Это маска Юлия из Трех богатырей!
@mr.egor20224 роки тому
Нет,это маска Бамблби:D
@mr.egor20224 роки тому
@Foxi Pro Gamer да
@mr.egor20224 роки тому
@@emperoronyoutube ты дурак?
@megafan31124 роки тому
Маска поняши. Отвалите.
@user-nn9gh1uh6p4 роки тому
Ты чё? Это маска Йоды из Ну Погоди!
@user-es2gy4zj5x4 роки тому
А ещё адаптация Финала в России🤡 «Avengers: Assemble» стало «Мстители к бою» А ещё «I love you 3000» вдруг превратилось в «Я люблю тебя 100000»
@user-jb3bq7xt2u3 роки тому
Лел, представь, как тупо звучит фраза "Мстители, общий сбор", когда они уже итак все собрались, да и к тому же после фразы пошли в атаку. Тупой, нелогичный пафос, так что "Мстители, к бою" звучит весьма уместно и логично. Ну а на счёт 3000 согласен
@_-Nem_-Рік тому
Россия не клоунство -_-
@strangecreature18935 років тому
Подозреваю, что Билли, Вилли и Дилли появились не из-за неблагозвучности имен в оригинале, а из-за сложности в их произношении для русскоязычных. Всё-таки Вилли произнести нам легче, чем какой-нибудь Хьюи.
@vioscom28045 років тому
Позвоночное какие ещё Хуи?
@Y4ful6 місяців тому
Отнюдь
@user-bo3iv4rv5r5 років тому
А чего маска то Осла из Шрека??? Они что Шрека смотрели. Ослик ИА, вот чья маска.
@user-bt8gm3nl8v5 років тому
Думаешь ? А по мне вылитая маска Пинки-Пай из "Дружба это чудо " .
@bugsbunny47045 років тому
@@user-bt8gm3nl8v это рофл ._.
@user-bt8gm3nl8v5 років тому
А ничего не смутило ?
@bugsbunny47045 років тому
@@user-bt8gm3nl8v в этом и прикол, или ты не до конца смотрела?
@user-bt8gm3nl8v5 років тому
Правильное название " Дружба это чудо " . Вот эта шутка .
@user-nn9gh1uh6p4 роки тому
Пример русского перевода: *Ммм, Чайная Карошка, вот это саламандра!* *а есть ещё единорог? Мне так понравилась эта подушка!*
@NoName-ti5gw5 років тому
Ты еще не видел потраченную версию ГТА СА))
@vonushrok77575 років тому
@@head_of_the_forest Не остуди а Охлади)
@go__nuke13044 роки тому
@@head_of_the_forest это ещё ладно, а вот это: "эй, йоу йоу! Да это на уровне грунта твоё место положение, йоу", ну как то так там было.
@Dante_toaster4 роки тому
Каким бы буйным не был бык, на банке всё-равно написано тушёнка
@Koteqkinz4 роки тому
Лол, хз че за версию скачал. В переводе биг смоука перевели как "Паровоз" я такой даже не понял.
@justfuntimedoingnothing84773 роки тому
Interpreters do not have a clue how to follow the damn train!
@alexanderbloodknife57775 років тому
Серия "Steven Universe" в оригинале название которой звучало как "Catch and release" в русском дубляже перевели как "Перидотовая рыбка"...
@maxz82065 років тому
У меня бомбило от этого
@maxz82065 років тому
@Алекс Чорный В переводе всё ужасно
@maxz82065 років тому
@Алекс Чорный Они вырезали кучу серий
@maxz82065 років тому
@Алекс Чорный Они ужасно озвучили песни
@maxz82065 років тому
@Алекс Чорный Они плохо подобрали голоса
@kolenojoestar49535 років тому
Откуда у него столько лесбиянок для сьёмок?
@metalslayer7775 років тому
Не заходите в его сарай
@vioscom28045 років тому
На Авито б/у'шных скупает
@ganzaqelon23365 років тому
Выращивает в подвале
@pepegich61945 років тому
Он их клонирует как клонов из звёздных войн
@pepegich61945 років тому
А потом он захватит весь мир с помощью них
@exevecklaandis45615 років тому
Ты еще ни читал Гарри Поттера от перевода спивак воландеморт, думбльдор, злодей злодеус, муглы.
@NicolasXXI_youtuber4 роки тому
ElSa KaPsA Толстая тётя
@NicolasXXI_youtuber4 роки тому
ElSa KaPsA Аластор Муди
@svichna16224 роки тому
ТАК БЛЭТ МУГЛЫ...
@toozik4 роки тому
Там Вольдеморт
@zerotwo59704 роки тому
Огрид :)
@user-iw4og8vu9t4 роки тому
Шутка про батю который ушел - прям вышак! Однозначно лучшая что я видел в твоих видосах! Лайк!
@crytical465 років тому
По моему половина тех кто смотрели мульты в то время даже не понимали о ком речь в этих шутках. И уж тем более они не видели первоисточник. Так что не велика потеря. Как говорится, счастье в неведении.
@user-bt8gm3nl8v5 років тому
В неведии да … Правда не всегда , самый известный пример перевод "Человека-Паука " . Особенно когда в 3 сезоне первые три серии были еще в озвучке " Екатериненбург Арт Видео " ( еще эти три серии отдельно на кассетах выпускали ) а потом пошла озвучка РенТВ где Домовой стал сначала Гоблином а потом Хоп-Гоблином , Громила -Шокером , Черная смерть и Смертоносец -Веном (хотя с английского это отрава ,яд )но больше всех не повезло Мори Бенчу . То ГидромАн ,то под конец Водяной . Так что смотря и слыша как .
@E.N.D.5 років тому
Но тем, кто слышал "оригинал" сквозь перевод и понимал его - было больно. Особенно, если ты ещё и имел базовые понятие о "вселенных". Но да, продукт делается для "массового" потребителя, а не для фанатов.
@grymih37555 років тому
Перевод имени саб зиро, из мультика про мортал комбат, например Лю кан обращается к ему за помощью "Ниже нуля, нам нужна твоя помощь!"
@user-gu6wj9je5d5 років тому
Red Bitt Game есть специальный ролик на тему переводов Саб Зиро. Может найду...
@user-gu6wj9je5d5 років тому
ukposts.info/have/v-deo/j6ecqqaQqXdhuZs.html
@gameworldjt5 років тому
но он так и переводиться
@user-py7sl3xc7g5 років тому
Ну ниже нуля типа температура
@slava_russia5 років тому
@@gameworldjt, имена не переводятся
@Le0n_KennedyРік тому
На ЧМ в Катаре недавно была похожая ситуация. Комментатор в матче "Нидерланды-США" сравнил игрока США с Суперменом и сказал, что в Америке в принципе любят его и всех остальных персонажей из Марвел.
@Dicecry4 роки тому
Старший брат мужа недавно пересматривал мульт про людей Х 90х - я столько испанского стыда испытала за то, что даже в пределах одной серии персонажей называли разными переводами 🤦🏽♀️
@Dora-chan.animations5 років тому
Пакмен....Привет, Колобок, не ожидал тебя тут увидеть 😂😂😂
@checktheneck5 років тому
В то время, когда транслировались эти серии впервые - никто из детей не задумывался кто там делает DC , кто марвел. И вообще таких слов не знали. Все супергерои сливались воедино как "герои мультиков и фильмов про супергероев". Про то, что дети не улавливали отсылки из-за перевода - по-моему бред, дети просто в то время не улавливали отсылки, потому что не было интернета и они не были погружены в информационную среду запада, ровно как и взрослые, те же самые переводчики, им до фонаря было до таких деталей. Я уверен, что они старались как могли, никто им не давал в то время полазить по интернету, чтобы отловить всю инфу перед редакцией перевода, а дедлайны на ТВ вынудали делать быстрее, чтобы укладыватся в график. Легко сейчас в конце 2018 докапываться до переводчиков конца 90х, имея доступ в интернет из каждого утюга.
@Erassyl5 років тому
Да просто как в оригинале, так и переводи, нахера такое делать
@user-yy5di3qg5u5 років тому
Если у вас в детстве не было интернета - это не значит, что тогда его ни у кого не было в России. И лучше уж в простых шутках переводить дословно, оригинал-то должен был быть под рукой у переводчиков.
@checktheneck5 років тому
@@user-yy5di3qg5u А ты вообще в курсе какой тогда был интернет? Или ты думаешь, он всегда был такой как сейчас? Первый мой заход в интернет был в конце 90х. Если ты думаешь, что тогда интернет целиком состоял из информации на любой вкус и цвет, то я тебя разочарую. Дело не в наличии интернета, а в том, что времена совсем другие были, глобализация только-только обороты разгоняла свои. Даже имея интернет в 90х, ты не мог с помощью его за пару дней полностью проникнуться отсылками ко всем первоисточникам из текста симпсонов.
@checktheneck5 років тому
@@Erassyl Легко сейчас говорить. Тогда переводили как сами понимали. Вполне допускаю, что часто сами переводчики не понимали что автор имеет ввиду и пытались хоть какой-то смысл придать, как они это понимали. Сейчас это выглядит смешно и глупо, но только нынешнему поколению. Я смотрел симсонов в 90-х и мне совсем не резали слух эти косяки перевода, и я тебе больше скажу, если бы перевели "как в оригинале" - ровным счетом для пиздюка из 90х НИЧЕГО БЫ не поменялось. Это сейчас имея всю информацию по первоисточникам можно тыкать пальцем и придираться. Тогда никто все равно не знал, кто там создатель Марвел, кто DC, кто такой Стен Ли. Про Халка молчу, Акр говорит, что тогда уже показывали мульты про Халка, но он пиздит. Он смотрел уже более поздние ПОВТОРЫ этих серий, когда действительно про Халка уже могли знать. Но вообще это исключение из правил. В основном нихуя никто не видел и не знал тогда.
@madcrazier5 років тому
мне всегда казалось, что у Симпсонов аудитория постарше, чем дети взрослые-то по-любому должны были понять шутки
@Stanser_Lagrange4 роки тому
6:14 "переводчик что, даже не знал?" - да! Именно так. Симпсоны - сериал построенный на западной поп-культуре, а у нас его переводили старики, которые прожили жизнь под железным занавесом. Они гребаного понятия не имели, что они вообще переводят. В одной серии они Чуи (т.е. Чубаку) назвали Жевастиком, потому что похоже на слово chew, они не знали, кто это. Точно так же они не знали имена западных звезд, названия фильмов и т.д. Это люди, которые слушают Высоцкого, Хиля и Ведищеву, которые любят фильмы "С легким паром" и "В бой идут одни старики". Это мамонты патефонной эпохи. Акр, они не со зла портили перевод, они просто ничего не знали.
@freddakim51433 роки тому
8:07 Вот так мы и узнали, куда делся отец героя с именем АкрМен! Бывает.
@gamehaker2715 років тому
Эх как я люблю люди-X Там крутые персонажи особенно Херобрин Нолик Лысый Киви И Гуманойд с планеты "Жопа" Ах да ещё Наташка :)
@user-cq4re7ke2iМісяць тому
А мои людимые персонажи людей икс это: кинг конг, волондеморт, чика и крош
@Klofy5 років тому
мммм черный плащ мой любимый мульт и когда у меня был телик времен динозавров плащ казался черным
@neofilov4 роки тому
+
@TRUNDEL_GAMING3 роки тому
@@neofilov о, я тебя знаю
@neofilov3 роки тому
@@TRUNDEL_GAMING и откуда же?
@TRUNDEL_GAMING3 роки тому
@@neofilov не помню уже :(
@mod-94563 роки тому
Ну правильно, ты просто так помнишь. Потому что тебе говорили что он черный. А я всегда думал, почему он чёрный если это не так и спорил со всеми во дворе.
@user-zy2cc4dt4r4 роки тому
Так значит Стен Ли (R.I.P.) не создатель Супермена? Прикольно.....а с Кинг Конга я проорал в свое время
@user-yv1ym5nu3w3 роки тому
Блин, как же люблю СтарТрэк и Фриказойда. Как мало в моем окружении меня понимают. Яже мама, я же должна любить вышивать и сосиски.
@KaMaZ66665 років тому
переводчик - человек 30 лет в 90ые не знал кто такие супермены, спайдер мены, халки и что там за спор dc/marvel а на перевод всей серии ему дали час-два! Кто там будет "копаться в материале" это конвеер.
@user-gu6wj9je5d5 років тому
Миша унцунц не знал - так и не надо было браться за перевод в той теме, где нихера не смыслишь!!!
@strangerman48485 років тому
@@user-gu6wj9je5d, денхи!
@frayedblade14775 років тому
Откуда ты блять это знаешь Может ему было насрать
@user-sr1dx9ki1s5 років тому
@@user-gu6wj9je5d так деньги платят а ему они ведать были не лишние вот и стал импровизировать , называть тех супер героев которых сам знал
@user-gu6wj9je5d5 років тому
кейси джо угу. И получился косяк... Косячелло целое!
@denzelmackintosh5 років тому
По поводу слова «гаджет». Данный термин, в отечественном кино, использовался ещё в середине 60-ых годов. Фантомас (в фильме Фантомас разбушевался) неоднократно повторял это слово.
@user-bt8gm3nl8v5 років тому
В период нашего детства только один инспектор использовал это слово . И вы знаете какой .
А как на английском звучала фраза про жареные гвозди?
@vioscom28045 років тому
- Ты такой умный, Микилянджело! - Точно! Умный как утка☺
@riddik8155 років тому
Не обязательно его называть умником! Он может забыл про это! Неблогодарный и неадекватный ты школьник!
@Standoff-ud4kp5 років тому
Черепашки-ниндзя девяностых
@retrogames14794 роки тому
У меня аж потемнело в комнате от такого юмора
@malemalevich26725 років тому
Для меня вполне свежая боль - фильмы Марвел. Особенно названия трилогии Кэпа и "Скороход и ведьма" из эры Альтрона.
@1vl7p215 років тому
А где же легендарная фраза ,,А ЖАРЕНЫХ ГВОЗДЕЙ НЕ ХОЧЕШЬ НЕ ХОЧЕШЬ А?"
@PaulMetagross5 років тому
5:18 в оправдание локализаторам можно сказать, что данная реплика подходит данному персонажу.
@sudkupubgm43695 років тому
А я сыратхочу
@user-xj3kk3tk3z3 роки тому
"Трудности перевода" нового поколения! XD (кто знает, тот поймёт)
@matras_channel3 роки тому
Дноклассник: хотел спалить меня, что я списывал на контрольной. Я ему: 11:09
@STREETMANfilm15 років тому
Лол, так ты шутку не понял) он даже в бэтмена не превратился, то есть он не может перевоплотиться даже в обычного человека, не то, что в халка.
@CapitanSuk5 років тому
Он ещё не понял про Челпука́, забирающего разум.
@aktivify5 років тому
Просто автор видео тупой занудный задрот, поэтому и не понял. Меня лично бесит тот факт, что эти все говноблогеры засрали весь ютуб своим гновновидео. Какого хуя у меня это говно в рекомендациях делает?
@redmangame89565 років тому
Можно было перевести тёмный плащ, а не чёрный плащ
@user-ul2ql5by5n5 років тому
я его так и называл
@prologon4 роки тому
и был бы не ЧП а ТП
@fru-fru-kiwi4 роки тому
Я искала этот комент... Я не одна так считаю, ура!
@m1sw5 років тому
10:56 ля, ору 😂
@user-bl8cm9dw1d3 роки тому
Мои цытати "У ВАС ЧТО КУХИ ПОЕХАЛИ ИЛИ НЕТ !! ".
@modessoo98845 років тому
Увидел Пакмена и в шутку сказал, что его назовут Колобок, так и есть.......
@avrorachan63165 років тому
"что они несут?" я несу тортик, а ты? А я несу контент...
@user-vt1tc2vl7n5 років тому
А я несу этот коментарий...
@user-pk7oe9vv9u3 роки тому
«Я люблю звездные войны! Мой самые любимые персонажи :Чебурашка,Хэбой и Батя который ушел из семьи когда я родился»@Акр. Минутка сопереживаний......
@user-xf1gt4fb1w5 років тому
насчёт кинг-конга переводчики так специально сделали чтоб было смешно
@user-dp3mf4rr2w5 років тому
Воу, уж чего чего, а рекламы Перумова, я точно не ожидал.
@kastigator56705 років тому
Все знают, что лучшая озвучка - украинская. И те, кто хоть раз её слышал, мне не дадут соврать. Да один только Рылошквар (рус. Шокерфейс) чего стоит
@ARCHIPRObro5 років тому
за Симсонов реально согласен, она топовая
@30fpsenjoyer245 років тому
Да ты прав!
@MrInterpriser5 років тому
Людина-мураха - человек-муравей листопад - ноябрь
@NiCoNiCoNiCola5 років тому
Хлопчiк Фiнн и Джейк собачко?
@dragonlazer5 років тому
кровосіся
@Alexander.2674.4 роки тому
Я узнал что смертолапы из как приручить дракона 3 Это смертохваты.
@ironpin79493 роки тому
10:48 зверь из людей икс появлялся в культовом диснеевском мультике?
@georgebukia63425 років тому
6:01 так надо сказать: ты даже не позеленел
@hanger94615 років тому
У меня аж зубы свело когда сказали что Стен Ли создатель Супермена
@ask1ra5 років тому
Ух, какой ты шарящий за супергероев, медаль потом вручат.
@okaytube60935 років тому
Степан Победоносный R I P Stan Lee
@MrZZZlodey5 років тому
Кто вооб8е такой Стен Ли и при чем тут Супермен?
@hanger94615 років тому
@@MrZZZlodey мда, не знать кто такой Стен Ли и сидеть на канале Акра, капец
@MrZZZlodey5 років тому
@@hanger9461 я сюда захожу посмотреть на целующихся школьниц и деградировать, а не про какого то деда узнавать.
@banana__phone4 роки тому
Акр : Пойдём бомбить дальше . Я : Ок... Реклама LIKE Я : ааааааааааааа !
@4irikepicgames3984 роки тому
11:33 просто угар
@SALTAIRBronyFriendofPony5 років тому
О, перевод МЛП это жесть. А Стар Баттерфляй которая стала Звкздочкой. Или песня I'm the Bad Guy превратилась в Я злой парень. Хорошо что Гамбол не превратился в Жевачку. А Тут-и-там в оригинале Wander, переводится как Странник. Хотя тут достаточно забавная адаптация.
@stealthunicorn18705 років тому
Перевод MLP, реальная жесть! Сумеречная Искорка, Радуга, Лунная пони... Бэээ...
@shkrder5 років тому
Так "I'm the Bad Guy" И есть "Я Плохой Парень"
@__Alina__5 років тому
Ты ещё забыл что в с приветам по планетам лорда хейтор перевели как лорд злыдень
@SALTAIRBronyFriendofPony5 років тому
@@stealthunicorn1870 Лунная пони это ещё то. Испортили смысл имени. Nightmare Moon не только переводится как Кошмарная Луна, но и можно трактовать как Night Mare, Ночная Кобыла.
@SALTAIRBronyFriendofPony5 років тому
@@shkrder Они перевели Bad как Злой.
@Panzerowich5 років тому
У меня в "Шреке " была сцена, где кот назвал Принца прекрасного голубым ();
@user-of6tb3yo2o3 роки тому
Я так люблю Гарри Поттера! Он мой любимый персонаж в Звёздных Войнах, после Наруто, Винни Пуха и Рапунцель)
@user-cq4re7ke2iМісяць тому
А я обожаю Дартаньяна!Он мой любимый перс в Войне и мир после сплинтера,дамболдора и золотой рыбке
@schchannel93803 роки тому
Светлая память Стэну Ли - человеку, который изменил всё
@Differax5 років тому
Лол, Перумов - это такое же извращение над оригиналом, как и переводы в обзоре, если не хуже... Его ведь даже фанаты Толкина ловили и пытались опиздюлить. Неудачно, правда...
@aricus14405 років тому
Ну, первые две книги - вполне ничего, хотя и ужасно затянуты. Но в третьей, которую и рекомендует Акр - какая-то хрень, издевающаяся над характерами героев, миром Средиземья, здравым смыслом и читателем, который под конец вообще не понимает, что за хрень происходит.
@maxan9955 років тому
У Перумова нравится только цикл "Летописи разлома", хотя и это тоже на любителя
@Hukooma5 років тому
В Спайдермене 90х вообще много косяков перевода. Например, в первой серии Спуди говорит: - Вы видели, чтобы Защитники ползали по канализации? А Мстители? Ну, может быть, Халк. В русском дубляже просто: "Герои прошлого не ползали по канализациям"
@DarthLisandreL5 років тому
Это не косяк, это адаптация. В 90х у нас про эти геройские коллаборации практически никто не знал.
@user-fe5cc4ot7u5 років тому
это не косяк.тогда толком и не знали и мстителях и прочее.был только ЧП
@tiemnokryskinРік тому
Хьюи, Дюьи, Луи - нам и выговорить-то непросто. А ведь в сериале про Каспера, кажется, был персонаж по имени Хьюи - и его так и оставили. А DC и Marvel и сейчас очень многие безбожно смешивают. Пэкмэна в конце восьмидесятых и в девяностых действительно очень часто называли "колобком". Я тоже его так называл. А самый смешной перевод, который попадался лично мне - это всё в том же "Каспере" в одной из серий привидения пели про своё любимое слово. А любимое слово у них - "Boo!" И переводчики перевели совершенно дословно: "ТРИ МАЛЕНЬКИЕ БУКВЫ - одно маленькое слово!" (Хотя в русской транскрипции букв как раз две)