Вторая часть разбора ошибок официальной локализации игры Cuphead Поддержать копеечкой - www.donationalerts.com/r/disker 1) Группа ВК - club180160411 2) Дискорд Сервер - / discord
КОМЕНТАРІ: 90
@diskerusРік тому
Для желающих поддержать - www.donationalerts.com/r/disker 1 часть - ukposts.info/have/v-deo/p5KAZ22QqIalpXU.html 2 часть - перед вами 3 часть - ukposts.info/have/v-deo/p5SZmplukKiY12Q.html 4 часть - ukposts.info/have/v-deo/oqpzf6F-bo6duaM.html 5 часть - в разработке
@FNaFer_1987Рік тому
3 остров, чернильный ад и длс?
@diskerusРік тому
@@FNaFer_1987 В точности так
@NiceRickedРік тому
Очень понравились предложения для перевода. Рифмы - самое главное для подобного перевода, где их просто не учли. Дайте-же Дискеру команду переводчиков, преданных, любящих своё дело и русская локализация будет намного качественнее :)
@RosersKowРік тому
5:39-"В школе джиннов я учился,потому от моего трюка ты не скрылся"-Знаю что вариант странный.
@Dnedri4 місяці тому
8:16 "Почему клоун кружку переехать решил? Потому-что сдавить со смеху её спешил!" 8:53 "Что животные из шариков думают о чашке? Весьма неучашительно!" 9:41 "тук-тук. Кто там? Крачь? Крачь кто? Крачь Ковылка!" (Не особо знал какое имя подобрать и многое поменял; и с анг. "Crutch" переводится как "костыль"). 10:25 "Как называют чашку что упала с качель? Укачашка!" (Просто решил вкинуть свой вариант.)
@SM_Game4 місяці тому
6:30 Думаю можно было бы перевести как-то так: "Почему ты расстроился? Наш диалог не построился!"
@-vitamin212Рік тому
8:18 фразу клоуна можно было перевести так:Зачем мне чашку переезжать,хотел её порозить или типо того
@DnedriРік тому
2:21 Тут проблема в самом переводе конфеты. Есть такая конфета „jawbreaker" (которую собственно и представляет этот наëмник)~челюстоломка, но в некоторых медиа эту конфету перевели как „зубодробилка" или „зуболомка". Получается что фраза должна звучать, типо „Челюсть не ноет, дружище?"
@diskerusРік тому
Всё верно
@user-ox9us6oy9sРік тому
Если честно , то я не понимаю , как такой большой проделанный труд , где в переводах фраз, автор приложил всю свою душу , чувство юмора,харизму и смекалку , может так мало оценивается , но я надеюсь , что все ещё впереди ❤
@stedemiРік тому
3:58 Вариант от меня. "Я их разжëвываю и выплёвываю."
@DnedriРік тому
Только-что узнал что у Даджимми на секретной фазе другой фэйл текст, который тупо вырезали в ру. локалке...
@zirconlemon7895Рік тому
Безумно рада, что ты сделал второе видео по переводу капхэда!! Надеюсь, что увижу ещё про третий и четвёртый остров 👀 Ты молодец и мне нравится твой креативный подход к этому всему и тому, что даже рифму соблюдаешь если она есть в оригинале В общем продолжай в том же духе!! Буду ждать твои новые видео
@bebriki209Рік тому
Привет спасибо за ролик, в ДЛС есть секрет с джинном когда он удваивает хп. И когда играешь против джина с его удвоением на последней фазе он говорит другую фразу
@gusus2289Рік тому
Ждём 3 часть
@mirrpipp9991Рік тому
Отличный ролик, буду с нетерпением ждать разбор третьего острова)
@user-gq6vf8fq1h11 місяців тому
9:20 если совсем уходить от изначального замысла и менять фразу как нам хочется, то я придумал : "Что стало с псом Шариком? Он лопнул!"
@diskerus11 місяців тому
От души)
@DnedriРік тому
Очень будет интересно посмотреть на Твой перевод „Салли Примадонны" и страшилок фем версии Спайка с 4-го острова.
@metravolsam2 місяці тому
Могу сказать, я не понимаю, как можно было перевести "busted-up blimp" как "подбитый ПОПРЫГУНЧИК" КАК ДАША УМУДРИЛАСЬ ПЕРЕВЕСТИ ДИРИЖАБЛЬ КАК ПОПРЫГУНЧИК? Просто это может ввести игрока в ступор и он не будет знать, к какому боссу идти (Я про страшилки от кактуса)
@DnedriРік тому
3:50 мне рус. версия фразы больше нравится. Она в каком-то смысле поучительная а ещë рендер самого этого чела смотрится подходяще. 4:10 Вот это чисто рофл-перевод. Жаль что на НЕË нет фанартов) (но это скорее к лучшему). 6:42 Я бы перевëл как „Ты не складываешься", но спорить не буду.
@ntpowerdownРік тому
Жаль, что такие видео не получают заслуженного внимания(
@diskerusРік тому
Да, печально, что на второй части едва набралась тысяча просмотров... Возможно, алгоритмы Ютуба плохо продвигают видео
@ntpowerdownРік тому
@@diskerus да, это видео я нашёл, именно введя в поиске «перевод капхед»
@stedemiРік тому
Вот была бы возможность сразу 1 тыс. лайков поставить, чтобы 3 часть поскорее вышла бы...
@-vitamin212Рік тому
Ура вышла 2 часть я так ее ждал
@FNaFer_1987Рік тому
Еее, так ждал второй части
@_0Venchik0_Рік тому
Урааааа я так долго ждал и дождался жду третей части и длс с большим интересом
@stedemiРік тому
Я бы предложил перевести "Fiery Frolic", как "Огненное озорство"
@diskerusРік тому
Да, можно
@stedemiРік тому
а Sugarland Shimmy можно перевести, как "Колебание Конфетии"
@OmegaGOODРік тому
Продолжай снимать капхед!) Очень интересно и приятно смотреть твои видео
@Ada_Butlier10 місяців тому
На моменте с лошадкой пришел в голову такой вариант: -Тук тук -Кто там? -Доза -Какая Доза? -Лошадиная Ну типо, да :D
@gusus2289Рік тому
УРАААА 2 ЧАСТЬ
@davidgyulazyanРік тому
13:16 как насчёт "злых огнепых"?
@Mr_AlenРік тому
Мех, Угрюмый Спичкинсон мне ниавится больше
@Anthlebo26 днів тому
16:32-кто нибудь скажет ему что кастинг клоунов на следующей неделе
@-vitamin212Рік тому
Я один ещё жду?
@-vitamin212Рік тому
Ждём третью часть
@MR.Gamer79423 місяці тому
12:15 я мозги, а папа сила мы всегда непобедимы. Мой вариант
@S-TIME331011 місяців тому
Автор вернись пж ( мы все кто это посмотрели ждем 3 часть) и да у тебя новый подписчик)))
@GIV12346Рік тому
Молодец что прислушиваешься к комментариям, а не как другим ютуберам , плевать на зрителей
@_0Venchik0_Рік тому
Нащёт уровня ран энд ган с игрушками я передумал такую версию:(Психушка с игрушками) но мне кажется что всё таки плоховато
@somers2609 місяців тому
10:47 У меня есть такой вариант "как называется чашка улетевшая с качель? Чайка."
@Bendy_tiРік тому
УРА, НАКОНЕЦ-ТО ДОЖДАЛИСЬ АААААА
@user-sl5pj9hz2gРік тому
ХИЛЬДЯЯЯ
@Bendy_tiРік тому
@@user-sl5pj9hz2g Цветик, ты ли это? :D
@-vitamin212Рік тому
Ждём 3 часть месяц 5
@raveryt3467Рік тому
Я ДОЖДАЛСЯ
@cvv5720Рік тому
Обновлёные варианты трёх цитат джина Первая цитата обновлёный вариант В школе джинов я учился чтобы ты от моих трюков не скрылся.Во второй цитате ты упустил слово really так что более точный перевод. Что то ты реально на ногах не стоишь. В последней цитате у меня есть свой вариант который похож на твой перевод первой цитаты.Мне нужен новый дурачок ну а тот попался на крючок.И ещё где новая часть.
@DanyaAmebaРік тому
16:30 Там как раз есть клоун.
@user-wc9kd7pu7fРік тому
никитка ты умница❤️🩹
@-vitamin212Рік тому
Я ещё жду
@turke_damir3454 місяці тому
Я вообще думал что вафля это шкаф😅
@internet_humanРік тому
Видео по переводу подряд пойдут или разбавлять чем-нибудь будешь?
@diskerusРік тому
Планирую парочку видосов на другие темы
@countwladantinРік тому
3я часть будет?
@diskerusРік тому
Будет, куда же она денется
@user-jb2sc7vf1dРік тому
Оо в моем переводе клоун каждый раз говорил про разлом чашек.
@nicklesnash2804Рік тому
А что если в качестве правильного перевода использовать также перевод от ZOG? По моему мнению, не плохая идея🤔
@diskerusРік тому
Как я и сказал в первой части, перевод от ZOG мне очень понравился и достаточно близок к оригиналу. Но что значит "использовать?" В своих роликах мне нет смысла сравнивать оригинал ещё с ним, так как он просто-напросто неофициальный
@nicklesnash2804Рік тому
@@diskerus Я имел ввиду приводить в пример правильного перевода не только ваш вариант, но и вариант ZOG. Например, фраза Гвоздики Кэгни "Extreme pollination and total domination!", в качестве самого верного перевода более лучше подставить перевод от ZOG (Экстремальное опыление и тотальное подчинение), чем ваш вариант (Экстремальное опыление и полное уничтожение). Но не поймите меня неправильно, мне очень нравятся ваши варианты перевода, но есть среди них такие, где лучше было подставить перевод от ZOG. Это сугубо моë субъективное мнение, и я не хотел вас этим обидеть. Проще говоря, было бы не плохо, если в качестве альтернативы официального русского перевода приводился и ваш вариант перевода и вариант от ZOG.
@user-bx8gt2dh3zРік тому
Дрокону больше потходит имя мрачный спичкин
@-vitamin212Рік тому
А ещё у меня вопро к вам дискер,а в 4 части будет длс или там где дьявол и Кинг дайс?
@diskerusРік тому
ДЛС
@mirrpipp9991Рік тому
@@diskerus а разбор Чернильного Ада в принципе будет? :D
@diskerusРік тому
@@mirrpipp9991 Разумеется будет
@-vitamin212Рік тому
А в какой части?
@user-bx8gt2dh3zРік тому
А фразу 🤡 мозна перевести как (как называетца чашка упавшая с кочелей асколки!)
@user-tyanuk3 місяці тому
Кваки и квакс 😵
@user-zh2dn5yt6t19 днів тому
Это мармелаааад!!!
@Chelikprosi10 місяців тому
Дракон на свомпи похож
@diskerus10 місяців тому
Хм, не замечал)
@Chelikprosi10 місяців тому
@@diskerus ну теперь знаешь
@Flispi_Magragar.Рік тому
Прости, а скоро 3 часть
@diskerusРік тому
По мере моей мотивации
@Flispi_Magragar.Рік тому
то есть
@user-bx8gt2dh3zРік тому
А как переводеца EXPANSION?
@diskerusРік тому
Расширение
@user-bx8gt2dh3zРік тому
А как переводеца LOW?
@diskerusРік тому
А можно поинтересоваться, какое это отношение имеет ко мне?
@K_zl_vРік тому
Не хотел бы совмнстное видео со мной ?
@diskerusРік тому
Вполне можно, но я не уверен насчёт темы. Можешь написать мне в ВК или Дискорде
@user-kr6ec7ji6iРік тому
Ты забыл про мавзолеи.
@diskerusРік тому
Я не планировал о них рассказывать
@user-kr6ec7ji6iРік тому
@@diskerus ок
@user-dc1gv3ws9hРік тому
Ты забросил канал?
@diskerusРік тому
К счастью, нет. Если вы посмотрите на частоту выхода роликов, то заметите, что они всегда примерно с такой периодичностью и выходили. Увы и ах. Постараюсь в ближайшее время взять себя в руки и что-нибудь сделать