Everything wrong with Russian Dubbing of Madagascar 2

  Переглядів 1,282,784

HIMA

HIMA

3 роки тому

Моя группа ВК: public185097005​
Моя страница ВК: himatotsu
В этом видео мы поговорим о всех ляпах русского дубляжа мультфильма "Мадагаскар 2". Первая часть Мадагаскара - это один лучших примеров локализации кинопроизведения на русский. Это тот самый пример, когда оригинал хуже. И со второй частью дела обстоят вообще-то очень похожим образом. Удивительно, но как-то так получилось, что и во второй раз наш русский дубляж выглядит куда уверенее, чем американская версия. Хотя готов признать, что в этот раз актёры озвучки оригинала постарались сделать мультфильм немного более сносным, о чём мы, конечно, поговорим.

КОМЕНТАРІ: 1 000
@deChristo
@deChristo 3 роки тому
Думаю, стоило перевести "six to nine months" как "около шести-десяти месяцев", чтобы по звучанию было схоже с "шестидесяти месяцев"
@zairagabibulaeva3002
@zairagabibulaeva3002 3 роки тому
Гениально.
@user-di7fq6hb9o
@user-di7fq6hb9o 3 роки тому
Вообще большая часть этих моментов и так понятны из фильма. Тут кажется с автором какие-то проблемы если он этого не понял и дело уж точно не в языке озвучки
@hajhammereaux
@hajhammereaux 3 роки тому
Ты гений!
@ritartritartoriginal7063
@ritartritartoriginal7063 3 роки тому
Чёртов гений
@eugeneharajuku5115
@eugeneharajuku5115 3 роки тому
@@user-di7fq6hb9o да, тож такое впечатление сложилось...
@user-ok4kg2lv1f
@user-ok4kg2lv1f 3 роки тому
Let them eat the cake - в том случае - это не просто пусть едят торт, это отсылка к якобы словам Марии-Антуанетты, данную фразу на русский можно перевести как: "пусть едят пирожные" ( не полная фраза)
@Valdis_Mur
@Valdis_Mur 3 роки тому
Действительно, откуда у них торты)
@burbon-chik
@burbon-chik 3 роки тому
Как-то зауши притянуто
@user-jp5sx5ts1x
@user-jp5sx5ts1x 3 роки тому
Именно что якобы ибо она не говорила этого
@PhantomKira
@PhantomKira 3 роки тому
Осмелюсь дополнить фразу "если у них нет хлеба, пусть едят пирожные"
@Bbedolaga
@Bbedolaga 3 роки тому
@@PhantomKira вчера на Истории прошла?
@newgreen6497
@newgreen6497 3 роки тому
5:11 разве “roots” в этом контексте не может обозначать не только сериал, но и буквально «корни». Как будто каламбур, что Алекс отсюда родом.
@user-yh3bw2uv7x
@user-yh3bw2uv7x 2 роки тому
Возможно
@user-cz9me5dn5k
@user-cz9me5dn5k 2 роки тому
Вапщет-ДА!!!
@villi_24
@villi_24 3 роки тому
Погоди, но ведь в начале Мелман в английской версии говорит "о май гад" от страха, в принципе, в том добавлении русского "помогите" смысл есть
@user-yg6wh6hd4k
@user-yg6wh6hd4k 3 роки тому
@@dexysrg7122 "Помогите" - добавляет комичности... "О, Боже" было бы совсем не очень.. Суть же не изменяется..
@auot
@auot 3 роки тому
О мой бог!(бох)
@EvvA
@EvvA 2 роки тому
@@dexysrg7122 в добавок, это чисто американский вариант в случае стресса говорить "oh, my god" , американцы говорят это намного чаще, чем у нас, поэтому дословных перевод, типа, "о господи, боже мой" очень "нелаконичен".
@STARFOXiswatchingYOU
@STARFOXiswatchingYOU 3 роки тому
Сидишь, смотришь анимационные мемы «Moto-Moto» и тут превью HIMA:
@shownektarine1361
@shownektarine1361 3 роки тому
Любили смотреть этот мультфильм в детстве ? От одного до 10
@STARFOXiswatchingYOU
@STARFOXiswatchingYOU 3 роки тому
@дед Санька окей, наверное 8/10
@shownektarine1361
@shownektarine1361 3 роки тому
@@STARFOXiswatchingYOU а у меня 9/10
@dorismedicine
@dorismedicine 3 роки тому
Сейчас побегут теоретики со словами "это не совпадение,Хима - аниматор"
@r.t785
@r.t785 3 роки тому
Ciao Лиса!
@WhiteSkiff
@WhiteSkiff 3 роки тому
Русские: говорят на русском. Украинцы: говорят на американском английском с акцентом еврейского.
@user-qr4qj1hi7q
@user-qr4qj1hi7q 3 роки тому
так оно и есть ukposts.info/have/v-deo/np-pnKN4eoOcp4k.html
@sh_check_in564
@sh_check_in564 2 роки тому
таки да, таки так и есть
@bogdansharvarko5166
@bogdansharvarko5166 2 роки тому
@@user-qr4qj1hi7q ахахахаха, а кто этим каналом заправляет, что у меня заблочено?))))
@Vladimir_Polyak
@Vladimir_Polyak 2 роки тому
Ну как я украинец, у меня акцент украинский, но но знаю говорить на англ, русском(но не правильно), а так я ещё хочу выучить испанский
@user-xk5ov6pz1f
@user-xk5ov6pz1f 2 роки тому
Niko Randall то что ты учишь испанский никому не интересно
@EleZhivoy
@EleZhivoy 2 роки тому
5:31 Алекс говорит "...посылают куда подальше" имея ввиду "к черту". Знаменитый ответ на фразу "ни пуха, ни пера". Получается переводчики тоже обыграли этот момент с двойным смыслом.
@spookycookie3332
@spookycookie3332 3 роки тому
Как по мне, легендарная озвучка - первый "Ледниковый период" , мультик детства )
@polosatik.tv2
@polosatik.tv2 3 роки тому
Я согласен с тобой
@doniTodd224
@doniTodd224 3 роки тому
Да да да!!!
@user-ri4zr7oz5w
@user-ri4zr7oz5w 3 роки тому
Я недавно посмотрел все части,посмотрел,а не пересмотрел
@runner7496
@runner7496 3 роки тому
Все лайкайте что бы хима заметил
@Tykovca_one_love
@Tykovca_one_love 3 роки тому
Надо сравнить чтобы понять какая озвучка лучше
@rytp4920
@rytp4920 3 роки тому
6:52 тут вопрос скорее в том, знаешь ты Дарвина, или нет?
@naughty_cat
@naughty_cat 2 роки тому
5:34 из-за мемов мне кажется, что в русской озвучке была другая фраза :D
@ernalliddual
@ernalliddual 3 роки тому
Весь ролик ждал преколов с Мото-Мото, а их и нету хд
@fir_x5578
@fir_x5578 3 роки тому
В ситуации с Мелманом про "сломай ногу" в детстве считала, что речь про "ломай шину на здоровье, если что - сделаем новую"))
@z11iga
@z11iga 3 роки тому
Про Дарвина я ещё в детстве понял. Это же очевидно.
@Senych13
@Senych13 2 роки тому
очевидно для всех нормальных людей кроме дцпшника на авторе
@mr_rabbit3819
@mr_rabbit3819 2 роки тому
Я это также сразу понял
@uliana6684
@uliana6684 2 роки тому
@@Senych13 хорошо что ты такой умный, и все понял А кто не понял, тот, естественно, дурак полнейший
@ReversiveGuy
@ReversiveGuy Місяць тому
​@@uliana6684 да, автор дурак)
@yourpersonalsadist.9269
@yourpersonalsadist.9269 3 роки тому
Насчёт break a leg в первом случае перевели отлично. На фразу "ни пуха, ни пера" всегда отвечают "к черту", то есть посылают к нему, вот Алекс и ответил "у нас за такое посылают куда подальше". И гармонично вписывается русская фраза, и родители в недоумении, и никаких неприличных выражений в мультфильме
@doniTodd224
@doniTodd224 3 роки тому
Мото- мото король мемных пенделей (надеюсь все поймут)
@polosatik.tv2
@polosatik.tv2 3 роки тому
Люблю больших, люблю попастых, или опасных
@pinthok
@pinthok 3 роки тому
*бомбастых*
@user-be6no9yh2l
@user-be6no9yh2l 3 роки тому
Не понял
@evie_storytimes7380
@evie_storytimes7380 2 роки тому
Эт точно
@user-mv7xi1ey4z
@user-mv7xi1ey4z 3 роки тому
Ты ещё забыл сказать про само название мультфильма. Потому что какое-то время в русской версии он назывался "Побег из Африки", но позже стали переводить как "Побег в Африку". А потому что в оригинале он называется "Escape 2 Africa". Здесь двойка(two) заменяет слово to(в), о чём переводчики не сразу догадались, скорее всего
@theepicwizard4631
@theepicwizard4631 3 роки тому
Тут опять же дело в том, что в русском языке нельзя двойку интерпретировать, как другое слово (Хотя в Америке и Англии этим часто пользуются) То есть, можно было перевести это тупо дословно, как "Побег 2 Африки", что не имело бы смысла. Но по моему, можно было перевести это как "Мадагаскар 2: Побег в Африку" Что сохранило бы и фразу "Побег в Африку" и то, что это вторая часть
@user-xs9yv1rf7l
@user-xs9yv1rf7l 2 роки тому
@@theepicwizard4631 вна2ре
@theepicwizard4631
@theepicwizard4631 2 роки тому
@@user-xs9yv1rf7l Внадваре)
@user-xs9yv1rf7l
@user-xs9yv1rf7l 2 роки тому
@@theepicwizard4631 2 - two
@theepicwizard4631
@theepicwizard4631 2 роки тому
@@user-xs9yv1rf7l я знаю, просто прикалываюсь
@inuser3543
@inuser3543 3 роки тому
4:59 можно было перевести 6 - 10 шестьдесят или вообще лучше 8 - 10 восемьдесят, даже в жизни пару раз такое было,когда путал 8-10 и 80
@bapcukchannel2954
@bapcukchannel2954 3 роки тому
а по-моему тут добавлена и взрослая шутка про число 69, поэтому перевести по другому было бы неправильно
@theepicwizard4631
@theepicwizard4631 3 роки тому
@@bapcukchannel2954 Вряд-ли. Тогда ещё, мало кто ржал с простого числа 69, не привязанного к какому-то контексту, так что идея с "Восемь-десять", которое звучит как "Восемьдесят" на самом деле крутая идея
@jotarotto4363
@jotarotto4363 3 роки тому
@@theepicwizard4631 В России да
@pumpam9411
@pumpam9411 3 роки тому
А я до просмотра видео был уверен, что этот момент у нас перевели как «3-4 месяца». И когда услышал эти невнятные «6н9..» реально задумался, а тот ли мультик я смотрел
@fogelmanius
@fogelmanius 3 роки тому
По-моему, это не ляпы. Локализатор в и переводчики здоро справились. Этот мульт обожала в детстве и сейчас с ним только приятные ассоциации)
@irinahramova8121
@irinahramova8121 3 роки тому
Всегда интересовал вопрос, куда делись родители Алекса в 3 части. Он обрёл родителей, но решил все равно свалить в Нью-Йорк. Очень странное решение сценаристов
@user-zb2jz8nd1v
@user-zb2jz8nd1v 3 роки тому
Ирина, причина, скорее всего в том, что актёр, озвучивший отца Алекса, умер до начала производства триквела "Мадагаскара".
@Daryna_Korolova
@Daryna_Korolova 2 роки тому
@@user-zb2jz8nd1v и всё-таки, стоило найти замену ,да и вообще, в третьей части они конкретно так наплевали на все ,что было во второй
@user-zb2jz8nd1v
@user-zb2jz8nd1v 2 роки тому
@@Daryna_Korolova и да, с первого просмотра третьей части "Мадагаскара" я тоже удивились, почему пропали остальные животные в саванне.
@user-qr5bw5fo4y
@user-qr5bw5fo4y Рік тому
Просто сокращение хронометража. В 4 части это не проигнорируютъ. Покажут не только родителей но и прочих родственников.
@lery_buk
@lery_buk Рік тому
@@user-qr5bw5fo4y будет 4 часть? Вам что то известно об этом? Если да то поделитесь информацией)
@dariakurkina9239
@dariakurkina9239 3 роки тому
Момент: peoples во множественном числе означает народы. Фраза означает «забери меня к моим племенам/народам» . Что логично - львёнок хочет домой.
@user-ff4od7jh4z
@user-ff4od7jh4z 2 роки тому
Возможно тут имелось в виду "приведите меня к моему народу". То есть к посетителям зоопарка, над кем он будет повелевать)
@kittenfrompicture
@kittenfrompicture 3 роки тому
Бабуля Нана - это еврейка из Восточной Европы? Бабушка Шевцова))
@vkadmiral
@vkadmiral 3 роки тому
Блять, как вариант.
@gleblysenko6603
@gleblysenko6603 3 роки тому
Так он не еврей) Был бы им - жил бы в Израиле)
@user-cj5yk8wz2d
@user-cj5yk8wz2d 2 роки тому
Даже Кац или Гарцман, я б сказала
@shade7185
@shade7185 2 роки тому
Бабуля с Брайтон Бич , где мы гусские не обманываем дгуг дгуга
@ksarz178
@ksarz178 2 роки тому
А разве его бабка не Ева Браун?
@user-gv3qq9py6k
@user-gv3qq9py6k 3 роки тому
Теперь мы узнали тайну расположения Химы
@sechuranaroka3441
@sechuranaroka3441 3 роки тому
Лол, на одном из последних стримов он говорил что с Одессы
@kapmowkaa
@kapmowkaa 3 роки тому
Я узнал о тебе именно по теме Аватара,и именно ты смотивировал пересмотреть этот шедевр который я смотрел в далеком детстве(и не особо помню),к чему я очень благодарен тебе!Твои видео про Легенду об Аанге-шедевр!
@user-fv8mm1kg1s
@user-fv8mm1kg1s 3 роки тому
Весь видос ловил эстетическое удовольствие от переходов, анимаций и вставок. Выглядит потрясающе. Смотрю канал уже давно, очень приятно видеть рост качества)
@user-us4gu8lw6m
@user-us4gu8lw6m 3 роки тому
Я когда увидел превью: Люблю большиххххх,люблю попастыхххх Люблю толстуххх,чтоб всё на складках
@rail8bit438
@rail8bit438 3 роки тому
Насчёт удачи и сломай ногу . Алексу пожелали удачи ,у нас могли сказать ни пуха ни пера ,а у нас за это посылабт куда подальше )
@rmpl777
@rmpl777 9 місяців тому
Вот именно. Плохо обыгран момент. Можно было аналог русфразу вставить
@iter_iceyunbe
@iter_iceyunbe 3 роки тому
спасибо, за то что выпускаешь реально интересные видео, а не тот мусор, что сейчас в тренде. Лучший!
@Woody_2018
@Woody_2018 3 роки тому
Спасибо за видео Хима! Жду трудности перевода на третью часть.
@pellosugar2145
@pellosugar2145 3 роки тому
Ого Вуди Вудпекер! Я обожала смотреть твой мультик)
@Woody_2018
@Woody_2018 3 роки тому
@@pellosugar2145 Благодарю!
@valkar24
@valkar24 3 роки тому
Почему видео называется "Ляпы..." если это всё нормальные адаптации?
@user-ck2hb2vo2p
@user-ck2hb2vo2p 3 роки тому
Чтобы люди посмотрели это просто слово ххпрхх
@rmpl777
@rmpl777 9 місяців тому
Ну там как мин один ляп есть
@napawa_sedux
@napawa_sedux 3 роки тому
*Не видел ещё всё видео, но знаю точно, будет классно*
@ShenAction
@ShenAction 3 роки тому
Самый легендарный мульт детства это Валли, я бы попросил тебя, чтобы ты на неё сделал ляпы дубляжа, но там диалогов то особо нет..😕
@wolf1232123
@wolf1232123 3 роки тому
ну накосячить можно даже там)))
@nickhawk7571
@nickhawk7571 3 роки тому
С удовольствием смотрел) спасибо )
@grassy_maiden5426
@grassy_maiden5426 3 роки тому
лично у меня вторая часть любимая. до сих пор на слезы пробивает, когда Алекс встречает родителей
@techmast6920
@techmast6920 3 роки тому
На моей памяти, всякий раз, когда фильм крутили по телевизору, фразу Джулиана переводили субтитрами. Но как именно - уже не вспомню
@user-cd6ow7lt9c
@user-cd6ow7lt9c 3 роки тому
Рад что ты вернулся
@user-zs8bw7im9p
@user-zs8bw7im9p 3 роки тому
спасибо за такие информативные видео)
@lorand-6284
@lorand-6284 3 роки тому
Я называю прапора "рядовой"
@pellosugar2145
@pellosugar2145 3 роки тому
+ я не понимаю почему его назвали Прапаром
@drkaliostro1717
@drkaliostro1717 3 роки тому
В озвучке сериала его называли "рядовой", а в озвучке фильмов " Прапор" , так что кому, как удобнее, лично мне больше нравится рядовой.
@pellosugar2145
@pellosugar2145 3 роки тому
@@drkaliostro1717 +
@alibatyrbaev7837
@alibatyrbaev7837 3 роки тому
Как помне прапор звучит прикольнее
@pellosugar2145
@pellosugar2145 3 роки тому
@@alibatyrbaev7837 и тот момент когда звучит р
@MaxEffect
@MaxEffect 3 роки тому
Ну, на мой взгляд оба момента с непереводимым break a leg были переведены максимально близко к оригиналу и с сохранением шутки. В первом случае: - Ни пуха, Алакей - В наших кругах за это посылают куда подальше (то есть "к черту").
@user-nh7zk1tm2w
@user-nh7zk1tm2w 3 роки тому
Хима стал добавлять офигенские тексты в видеоряд с хорошим шрифтом. И в целом визуал словно подтянулся! Молодец!
@Novye_lyudi
@Novye_lyudi Рік тому
ЛЮБЛЮ ВАШИ РОЛИКИ
@Abylaix
@Abylaix 3 роки тому
Эх, продуктивный Хима:)
@seeyousoonsailormoon
@seeyousoonsailormoon 3 роки тому
А кстати… маленький львёнок такооой милашка🥺🥺🥺😍😍
@YevhenMartovytskyi
@YevhenMartovytskyi 3 роки тому
Очень ты интересно рассказал и тема классная, спасибо)
@A-AnchouS-S
@A-AnchouS-S 3 роки тому
"зомбезия" - максимально запомнилось из детства, хочется услышать ляпы, очень интересно
@Saya-ql6rt
@Saya-ql6rt 3 роки тому
Очень люблю Мадагаскар 2, даже больше чем первую часть. Не знаю, во второй раскрываются персонажи, разные линии сюжета, которые переплетены хорошо, больше эмоций.. Чуть не заплакала на моменте, где Мелман пришел к Глории и Мото-Мото, сцена очень милая :')
@user-pu1jv9yn6f
@user-pu1jv9yn6f 3 роки тому
то самое чувство когда 14 секунд назад было выпущенно видео
@workaut762
@workaut762 3 роки тому
У меня вообще Ютуб пишет что нет просмотров, хз почему 🤔
@napawa_sedux
@napawa_sedux 3 роки тому
@@workaut762 потому что, ютуб загружает просмотры медленнее, чем лайки и комментарии.
@workaut762
@workaut762 3 роки тому
@@napawa_sedux у тебя также ?
@napawa_sedux
@napawa_sedux 3 роки тому
@@workaut762 так у всех На всех это работает
@rivialia3045
@rivialia3045 3 роки тому
У меня когда я нажала на видео было 14 минут назад
@user-ty8ns2hm8f
@user-ty8ns2hm8f 3 роки тому
Обожаю наш русский дубляж, хоть в оригинале я этот мультик не смотрел, но с удовольствием глянул бы. А ещё мне нравится наш дубляж мультика "Тачки", мне ( И не только ) нравится голос Армена Джигарханяна, что озвучивал Дока Хадсона, у него обалденный голос! А ещё мне нравятся голоса таких актёров как Сергей Чонишвили, Игорь Тарадайкин, Вадим Андреев, Олег Куценко, Всеволод Кузнецов и многие другие...
@user-sz8pu4nx7t
@user-sz8pu4nx7t 2 роки тому
Очень годное и интересное видео
@matveysulimov5650
@matveysulimov5650 2 роки тому
2:51 Верно, я русский, мы же братья.
@Ch4ki2015
@Ch4ki2015 Рік тому
Мы не братья и никогда не были -_-
@A_Lot_Of_Spam_4.99
@A_Lot_Of_Spam_4.99 Місяць тому
Ты глупый? Украинцы, белорусы, русские-это всё славяне. В конце концов раньше белорусов и украинцев называли "малороссами" неспроста, так не кажется? ​@@Ch4ki2015
@TOYanarhya173
@TOYanarhya173 День тому
​@@Ch4ki2015 УKPAИHA ГOBHOOOO!!!!!
@genosixgd
@genosixgd 2 роки тому
3:22 Нет, они не могут съесть торт... Потому что ТОРТ ЭТО ЛОЖЬ
@user-me3ly3bv9k
@user-me3ly3bv9k 2 роки тому
Превью как всегда топ
@Killer_Y
@Killer_Y 3 роки тому
Обожаю этот контент!
@n.i.b.9092
@n.i.b.9092 2 роки тому
7:05 но эта шутка и на русском понятная... Я её лет в 10-11 понял
@user-fr4nv5mg9k
@user-fr4nv5mg9k 3 роки тому
После этого видео захотелось пересмотреть 2 часть Мадагаскара
@stedemi
@stedemi Рік тому
Как ни странно, но эту часть франшизы я помню с детства. А первую часть, как то не довелось в детстве увидеть.
@danfil2207
@danfil2207 3 роки тому
Видео как всегда класс. Зима ты лучший
@bshmk_
@bshmk_ 3 роки тому
То чувство когда узнал больше из этого ролика чем из урока английского
@user-un3bm3ep6e
@user-un3bm3ep6e 3 роки тому
При разговоре о легендарных озвучках как не вспомнить "МАГМА ТЕЧЁТ ВНАШИХ ВЕНАХ,РАСКРЛЯЯ СЕРДЦА"
@user-rk3if3ne8k
@user-rk3if3ne8k 3 роки тому
Крутой видос👍
@klausmayklson84
@klausmayklson84 3 роки тому
Как всегда интересно
@Malina_Polina777
@Malina_Polina777 3 роки тому
Расскажи про Как приручить дракона. Мне ещё с детства многие фразы на русском казались странными там, потом стала понимать, что, возможно, локализация просто пострадала. Было бы круто, если бы ты разобрал этот пример)
@roweman7017
@roweman7017 3 роки тому
Oh Suhar Honey Ice Tea ! Нууу вы поняли 😄
@user-hk1if9ys7f
@user-hk1if9ys7f 3 роки тому
Только хотел посмотреть видео про русский дубляж первой части
@user-cw3fg4hx6z
@user-cw3fg4hx6z 3 роки тому
Еееее, ролик!
@REDTREERED
@REDTREERED 3 роки тому
У Шрека как по мне легендарная русская озвучка
@dsa3680
@dsa3680 3 роки тому
Давай трудности перевода ''как приручить дракона " ставим лайки чтобы хима увидел
@ole_gg
@ole_gg 3 роки тому
Ты просто хочешь "Как приручить дракона")) Ну вообще я тоже
@2tty940
@2tty940 3 роки тому
ООО, я как раз искал что посмотреть )
@imgerdaa
@imgerdaa Рік тому
Надеюсь с тобой все хорошо чувак
@zadrota5489
@zadrota5489 2 роки тому
Чувак, шуткой про Дарвина всё в порядке. Я даже будучи ребёнком смысл уловил.
@ayanokogi
@ayanokogi 2 роки тому
4:25 мне кажется можно было бы сказать: - Ммм через семь- десять месяцев - Семьдесят? Да был бы не правильный перевод, но с точки зрения сюжета ничего бы не изменилось, и шутка читалась бы лучше
@arturwarios973
@arturwarios973 3 роки тому
Почему я так обожаю этот канал?
@Viron2765
@Viron2765 8 місяців тому
В каком то из переводов джулиан в субтитрах вместо торта сказал: "Слушайтесь гикона. И вы все идиоты."
@user-fb5sp9rg7o
@user-fb5sp9rg7o 3 роки тому
переводится так: Львенок выловлен из воды
@sergeimartynov3199
@sergeimartynov3199 3 роки тому
Ну шутка про Дарвина норм. Всегда было понятно про кого эта шутка
@vasyangamer2232
@vasyangamer2232 2 роки тому
помню, я даже успел побывать на премьере этого фильма в кинотеатре. все зрители, включая и меня, весело провели время, потому что мы там здорово посмеялись прямо с самого интро DreamWorks весь кинозал залился смехом момент со Стиви запомнился ржачным, как герои на лифте поднимались и другие моменты далее уже не припомню, потому что мне тогда было восемь лет
@divolosevich8484
@divolosevich8484 3 роки тому
У меня на двустороннем диске с этим мультом, в моменте, где "говорит" Стив, были субтитры на русском)) Теперь интересно посмотреть разбор третьей части. Переплюнули ли наши выразительность Дюбуа? И тем более там исползуется больше языков, чем английский. Возможно, есть какие-то упущенные моменты)
@ryba5404
@ryba5404 3 роки тому
Reflection-отражение Reflect отражать, где-то я это слышал!
@user-st1sl3ms2c
@user-st1sl3ms2c 2 роки тому
В видео про Коралину
@user-un5li4fk7t
@user-un5li4fk7t 3 роки тому
По-моему классная озвучка была у Истории Игрушек. Причем во всех частях
@KoychyOdo
@KoychyOdo 3 роки тому
Согласен. Да и в целом, мне кажется, многие мультфильмы пиксар и дримворкс мы очень хорошо дублировали.
@user-un5li4fk7t
@user-un5li4fk7t 3 роки тому
Даже дубляж Головоломки был хороший, не смотря на то что почти на всех ведущих ролях не актёры дубляжа, а звёзды
@user-nj7mq9jb9u
@user-nj7mq9jb9u 3 роки тому
Дубляжи анимешек от реанимедии очень классные. Я очень люблю аниме "волчица и пряности", "Гуррен Лаганн", Патема наоборот "," меланхолия харухи судзумии " Итд в их озвучке. Реанимедия знает как подать японский мультфильм так , чтобы русский зритель чувствовал его родным и чтобы после просмотра тепло на душе было
@purple2719
@purple2719 Рік тому
2:16 в детстве я всегда пыталась пародировать несколько животных 😅 Например, собак не "гав", а настоящий лай. Кошек не просто "мяу", а настоящее мяуканье. Больше всего пародировала лошадей, потому что они были более лёгкими. Самыми сложными были птицы и всякие рыки, поэтому я не особо их пародировала. А так, конечно же, мои пародирования не прям на 100% похожи на настоящих, только где-то 50-70%. Конечно же, сейчас я вообще так не делаю, иначе меня назвали бы странной или даже сумасшедшей
@user-dy7zo3qv8y
@user-dy7zo3qv8y 3 роки тому
5:34 в наших края посылают на...
@theusername4103
@theusername4103 3 роки тому
Far Cry: хотелось бы разобрать голос васа)
@mariagustalove
@mariagustalove 3 роки тому
Есть же на стопгеймру игровые трудности перевода
@theusername4103
@theusername4103 3 роки тому
@@mariagustalove а ок спасибо
@darkvision7333
@darkvision7333 3 роки тому
Топ!
@FireBurn256
@FireBurn256 2 роки тому
3:30 let them eat cake - "пусть едят пироженные" же точнее по смыслу будет. После того, как одна особа во Франции это сказала, там начался кошмар...
@sxeibz6086
@sxeibz6086 3 роки тому
Мото мото - Это значит (Секси Секси) Лайк кто помнит Ахахахах
@KoshkinM
@KoshkinM 3 роки тому
слышал что в украинском переводе было кое-что посуровее чем "секси-секси"
@user-tf7pi9zp5j
@user-tf7pi9zp5j 2 роки тому
@@KoshkinM Я на украинском смотпел - угарнул тогда ерьёзно
@user-tf7pi9zp5j
@user-tf7pi9zp5j 2 роки тому
Кому интересно - посмотрите сами
@user-cc9jz1wp5t
@user-cc9jz1wp5t 3 роки тому
Может Дисней (Король Лев, Белоснежка, 101 Далматинцов и т. д.)?
@ttrinnow8413
@ttrinnow8413 3 роки тому
Спасибо, это опупенно! Как насчёт черепашек ниндзя 2003?:D
@user-my8ki8rk9e
@user-my8ki8rk9e 8 місяців тому
По поводу I'm a fish out a water, I'm lion out a jungle Тут да, переводчик может перевести, как "из", но если чисто логически прикинуть, подходит больше "вне", в принципе.. Приколдесно..
@azazel2654
@azazel2654 3 роки тому
8:12 Не согласна. На русский перевели очень понятно и максимально сохранили игру слов
@SmolaAvocado69
@SmolaAvocado69 3 роки тому
В Астробое ста-а-а-аром мультике (2000) прикольная озвучка хочу чтоб ты разобрал
@pufik-anime
@pufik-anime 3 роки тому
этот видос просто опупеть какой позитивный!
@user-fm4nw6pf6l
@user-fm4nw6pf6l 3 роки тому
Зашла сюда, думая что видому месяцев 8. Ахринела немножечко. Колокольчик снова подвёл
@belka3033
@belka3033 2 роки тому
0:42 помогите*
@user-jq9hp7og9x
@user-jq9hp7og9x 3 роки тому
А почему на превью Мото-Мото под знаком вопроса?
@fedgarubivaet3251
@fedgarubivaet3251 3 роки тому
кликбейт
@takizawa3s
@takizawa3s 3 роки тому
Дом 2015 Очень интересная озвучка , жду ролик)
@SancrusGloria
@SancrusGloria 17 днів тому
6:21 - в теории, можно было вставить просто "У нас в краях на это отвечают "К чёрту". Ибо звучит и как грубое выражение, но и вписывается на пожелание удачи.
@Cartman-el5wo
@Cartman-el5wo 3 роки тому
Люблю больших, люблю попастых, Люблю больших, и коренастых. Люблю толстух,ух, чтоб всё на складках. Они мой голос, считают сладким!
@user-qs7dm6ui9e
@user-qs7dm6ui9e 3 роки тому
Нет просмотров, но есть 48 коментов, ютуб не впорядке...
@bezdarni_yy
@bezdarni_yy 3 роки тому
просмотры грузятся дольше чем комменты или лайки !!!
@qulockin5091
@qulockin5091 3 роки тому
Думал комменты такого типа уже давно вымерли, а вот оказывается нет.
@bezdarni_yy
@bezdarni_yy 3 роки тому
@@qulockin5091 угу.
@SmolaAvocado69
@SmolaAvocado69 3 роки тому
Ты афигенен поставь сердечко )
@user-bk7by9xd4v
@user-bk7by9xd4v 2 роки тому
Ты объясняешь лучше моей учительницы 🌚👍
Everything wrong with Russian Dubbing of Madagascar
17:03
HIMA
Переглядів 1,4 млн
Вселенная и Специальная теория относительности.
3:51:36
ЗЛОЙ АНАЛИТИК ВСЕЛЕННОЙ.
Переглядів 6 млн
Everything wrong with Russian Dubbing of Shrek 2
15:31
HIMA
Переглядів 716 тис.
Everything wrong with Russian Dubbing of Shrek (2001)
13:32
Everything wrong with Russian Dubbing of The Incredibles
11:19
Everything wrong with Russian Dubbing of Coraline
11:34
HIMA
Переглядів 542 тис.
ПЕРВЫЙ раз с УМОМ надо 😂 #Shorts
1:00
Сквозь Время
Переглядів 1,2 млн
слово пацана
0:54
Станіслав Чумак
Переглядів 45 тис.
Кричіть якщо рек!!🤣
0:35
Неля Лотоцька
Переглядів 53 тис.
капитан спас жизнь солдату
1:00
Кинобумеранг
Переглядів 2,2 млн