Трудности перевода. Watch Dogs

  Переглядів 903,293

StopGame - All about video games!

StopGame - All about video games!

7 років тому

«Так-то» и «ну-ну» - два универсальных варианта перевода любого английского словосочетания. Не верите? Локализация Watch Dogs докажет! Почему это отвратительное месиво из не связанных по смыслу слов называется локализацией - другой вопрос. Ответ на него неизвестен.
***
Все «Трудности перевода» - stopgame.ru/trudnosti/new
Игры на StopGame.ru - stopgame.ru
Футболки от StopGame - goo.gl/eYmQG9
Мы ВКонтакте - goo.gl/ACHwpT
Мы в Steam - goo.gl/wTj7fB
Мы в Facebook - goo.gl/1oAoU4
Мы в Twitter - goo.gl/JYy7C4
Мы в Telegram - goo.gl/VgqMn2
Мы в Instagram - goo.gl/e8rQ1D
Прямые трансляции на UKposts - goo.gl/9N311N
Прямые трансляции на Twitch - goo.gl/fmd5LY

КОМЕНТАРІ: 1 900
@Zomba4
@Zomba4 7 років тому
"Я недостаточно толстый и лысый, чтобы с дерьмом мешать свою же аудиторию." Как же я заорал в этот момент! И весело и грустно...
@necvet8375
@necvet8375 7 років тому
Шутка просто 10 из 10
@GAMEDIVING
@GAMEDIVING 7 років тому
До самых кончиков. =)))
@tom_bell23
@tom_bell23 7 років тому
как же я люблю эти милые отсылочки к этому человеку)
@rockarhangel
@rockarhangel 7 років тому
Это вопиющее отсутствие профессиональной этики, если что. И этот "смешной" момент единственный недостаток отличного выпуска
@user-ei6hf2lp3k
@user-ei6hf2lp3k 7 років тому
12 из 10 ты хотел сказать ))
@Nastader2
@Nastader2 7 років тому
Теперь понятно, почему я не мог найти "Watch Dogs" в PS store. Следовало искать "Работать Вместе". Чувствую себя идиотом)
@scarletmorgenrote6896
@scarletmorgenrote6896 7 років тому
Или "смотреть собак"
@vlad5kd175
@vlad5kd175 7 років тому
"часы пса"
@bromshotgun4668
@bromshotgun4668 7 років тому
Kripperino w/o Profile Picturino Псиное время
@LordElrond890
@LordElrond890 7 років тому
"Псовьи смотры"
@bromshotgun4668
@bromshotgun4668 7 років тому
Goku SuperSayan4 Смотр по собачьи
@rompervl
@rompervl 7 років тому
радуйтесь, что не перевели название в "Смотри, собаки 2015: голивудский расколбас" )))))
@user-zv1hd8cl6e
@user-zv1hd8cl6e 5 років тому
Чел, 5 минут ржал
@denysskreporub3960
@denysskreporub3960 5 років тому
в 3D
@saintthesaint6401
@saintthesaint6401 5 років тому
@@denysskreporub3960 в 3DD
@V1TYA.
@V1TYA. 5 років тому
3Д синий луч полное высокое качество.
@user-rx4zm6vl6u
@user-rx4zm6vl6u 4 роки тому
Фаргус. Полностью на русском языке
@glebtulaev3545
@glebtulaev3545 4 роки тому
Если бы эта студия локализации находилась в Америке: (Ru)Трудности перевода - Watch Dogs (Eng) Hard time transfer - Smotri Pyos
@alatiel1
@alatiel1 4 роки тому
Transfer - это немного другое. Название рубрики взято с одноименного фильма, поэтому... Lost in Translation. Smotri Pyos
@user-pl9gl3ju1b
@user-pl9gl3ju1b 4 роки тому
@@alatiel1 lost in ranslation. smotryashaya sobaka
@teadrinkingwarlock5101
@teadrinkingwarlock5101 4 роки тому
*Difficulties in translation - Часы, собаки
@user-dk1kg9tm9v
@user-dk1kg9tm9v 3 роки тому
*Smotri psi
@napster3847
@napster3847 Рік тому
Smotri suchiy pyos
@user-sx6xv7vk6e
@user-sx6xv7vk6e 7 років тому
"Он не умер? Так бывает?" - в данном моменте это, наверное, даже более эпичный косяк, чем урезание сарказма)
@nomad_wizard6865
@nomad_wizard6865 3 роки тому
Хотя могу сказать, что тут можно углядеть намек на то, что Джорди будучи профессиональным чистильщиком накосячил. Вот Эйден его типа стебет.
@RomaHoBu4
@RomaHoBu4 7 років тому
Вот вы ругаете команду переводчиков,а я хотел бы им сказать спасибо. Спасибо вам за то, что отлично мотивируете меня продолжать изучать английский язык! Спасибо большое и Денису, я прямь с каждым названным примером чувствовал его боль.
@grovianlive9372
@grovianlive9372 3 роки тому
Ну-ну
@_Mr_Space_
@_Mr_Space_ 3 роки тому
Vlad Fomin так то
@user-wm9ee7lh3l
@user-wm9ee7lh3l 3 роки тому
Space 20053 погодь, погодь
@andrei_chikatil0
@andrei_chikatil0 3 роки тому
Големы ! в атаку !
@user-gi5yo2eg3t
@user-gi5yo2eg3t 3 роки тому
+
@voyaka6463
@voyaka6463 7 років тому
меня диалог: -Погодь -Погодь-Погодь Просто убил
@rictach3343
@rictach3343 5 років тому
Так-то
@yozh307
@yozh307 5 років тому
так-то так-то
@user-tz7bs4nf1d
@user-tz7bs4nf1d 5 років тому
не хватает - погодь-погодь-погодь
@user-pl9gl3ju1b
@user-pl9gl3ju1b 5 років тому
Ну-ну
@MegaVladimir911
@MegaVladimir911 5 років тому
ну вот начали.
@earlgrey440
@earlgrey440 5 років тому
Я нашла этот обзор, введя в поисковик "так-то и ну-ну" :D
@mrbarry5393
@mrbarry5393 4 роки тому
Ты гений. Он на первом месте
@invokerkael5333
@invokerkael5333 4 роки тому
Лооол, спасибо)
@paladmin9017
@paladmin9017 4 роки тому
Я тож
@mikhailsharov6263
@mikhailsharov6263 4 роки тому
На сколько же тебе было нечего делать, что ты такие запросы вводила? 😂
@WRo1901
@WRo1901 3 роки тому
Я тоже... это работает
@deonesee
@deonesee 4 роки тому
Я думал, что я тупой и не понимаю сюжета, но оказалось, что локализаторы обдолбанные
@batfist6595
@batfist6595 4 роки тому
Вот вот. Играя в первый раз, думал что тут сюжет закручен как в Темном рыцаре и нужно как-то вникать, но бляяяя
@n1ck0nbrebz91
@n1ck0nbrebz91 4 роки тому
"Куда уж еще тише,мудила?!" На этом моменте я умер
@MrArcanio
@MrArcanio 7 років тому
Карамышев - БэдКомидиан в мире переводов игр: годный контент, тонна усилий и стараний, добротный юмор, адекватная критика и, самое главное, раскрытие невиданной ранее дикой халтуры простому русскому геймеру. Я рад, что такой человек есть у с СтопГейма. Спасибо тебе, Денис, что выводишь на чистую воду безответственных локализаторов.
@user-kt1gr3sg9d
@user-kt1gr3sg9d 4 роки тому
Жаль только что локализаторам на это пох@й
@uberwolf1424
@uberwolf1424 4 роки тому
Бэдкамедиан чмо
@mcintosh376
@mcintosh376 4 роки тому
@@uberwolf1424 а ну извинись!(
@MetaPoglyad
@MetaPoglyad 4 роки тому
После беда смотрю трудности перевода)
@stargard1465
@stargard1465 4 роки тому
бэдкомедиан для говноедов
@DannyTheLazy
@DannyTheLazy 5 років тому
Как говорил Каратель: - Юрий не может подойти, он немножко умер.
@mikhailsharov6263
@mikhailsharov6263 4 роки тому
Daniel Poison так-то
@user-dv3bs9np4p
@user-dv3bs9np4p 4 роки тому
@@mikhailsharov6263 ну-ну
@user-um4xc3eo2j
@user-um4xc3eo2j 3 роки тому
@@user-dv3bs9np4p Погодь -погодь
@EPICSINGLEPROJECTS
@EPICSINGLEPROJECTS 7 років тому
О да, этот великолепный обзор критика на "Повелителя стихий"... Пожалуй, нигде он больше так и не бомбил. Наверное.
@Deslokoff
@Deslokoff 7 років тому
еще на Бэтмен Шумахера так же бомбил
@KuroiTayo
@KuroiTayo 7 років тому
В "Бэтмен и Робин" он знатно бомбил еще)
@EPICSINGLEPROJECTS
@EPICSINGLEPROJECTS 7 років тому
Ок. Значит, просто не смотрел ещё.
@goodoldsmoke
@goodoldsmoke 7 років тому
Бэт-кредитка, легендарный момент. Серьёзно не сталкивался? Тогда смотреть немедленно!
@EPICSINGLEPROJECTS
@EPICSINGLEPROJECTS 7 років тому
А, с бэт-кредиткой! Блин, тот обзор! Запамятовал просто. Видал. Наверное, просто так в памяти не отложилось. А вот обзор на Зе Ласт Аирбендера посмотрел аж раза три. Наверное, поэтому отпечаток в памяти и остался.
@yuranival
@yuranival 7 років тому
Я тут чутка занят. От смеха сдох. Так-то! ;D
@murattistr
@murattistr 7 років тому
Умираешь от смеха
@caawabungaa
@caawabungaa 7 років тому
Ну-ну ;^)
@Safik333
@Safik333 7 років тому
погодь-погодь
@Promasterlolful
@Promasterlolful 7 років тому
да вы тут края потеряли.
@user-tb4ep8qr3g
@user-tb4ep8qr3g 7 років тому
так-то
@eJ33344
@eJ33344 6 років тому
"Уже начали. -Почти закончили." "Что начали? Что закончили?" Ебать я проорал :DDD
@user-zy9lw5jz7b
@user-zy9lw5jz7b 7 років тому
То есть нам объясняют, что значит это "Watch Dogs" в конце игры, а "локализаторы" переделывают это как "работать вместе" ?! Бл*ть, то есть всю соль названия игры запарывают в русском дубляже ?! Спасибо что открыл мне глаза, Денис. Я бы так и не узнал бы причем тут сторожевые псы, если бы не это видео !
@emperorofiscream
@emperorofiscream 2 роки тому
интересный факт. в электронике термин "watchdog" используют для обозначения так называемого "сторожевого таймера" - устройства/микросхемы, которая "присматривает" за системой, и перезагружает её, если она зависла
@walnutdesert960
@walnutdesert960 Рік тому
@@emperorofiscream Да, у меня бсоды часто вылезают с watchdog)
@user-vh3nu6in8i
@user-vh3nu6in8i 7 років тому
Когда начинал смотреть даже не думал что всё так плохо!
@lazyleeo8465
@lazyleeo8465 7 років тому
Знаете, он прав. При знании английского сложно удержаться от смеха на пару с желанием ударить локализаторов в лицо тупым и тяжёлым предметом.
@user-jb2vl2cj6w
@user-jb2vl2cj6w 4 роки тому
Знаю, что поздно, но бей по селизёнке(возможны грамматические ошибки).
@ilmirash8959
@ilmirash8959 4 роки тому
Тупым и тяжёлым предметом говоришь? Ударить локализатора локализатором?
@mikhailsharov6263
@mikhailsharov6263 4 роки тому
Так-то
@SiberianCosmopolitan
@SiberianCosmopolitan 3 роки тому
@@ilmirash8959 достаточно позвать Дениса, он просто собой ударит
@EdwardKenway610
@EdwardKenway610 15 днів тому
Так-то!
@user-yg9vy5zo1s
@user-yg9vy5zo1s 6 років тому
Когда-то прошёл полностью, в целом понравилось, но сюжетная часть бесила, была очень слабой, не понятной и нелогичной, для себя отметил её несостоятельность... А теперь, выходит, что сюжет оригинальный я и не видел. Спасибо, Денис, я аж повспоминал моменты, в которых недоумевал, а тут стало понятно, что к чему.
@ea0221
@ea0221 3 роки тому
@ganjie144 так-то
@anonim4397
@anonim4397 2 роки тому
@@ea0221 ну-ну
@banka_sgustchenki
@banka_sgustchenki 2 роки тому
@@anonim4397 угу
@bountyfun7267
@bountyfun7267 Рік тому
А как сделать, чтобы была англ озвучка, но сабы русские?
@kuplinov_from_the_past
@kuplinov_from_the_past 7 місяців тому
​@@bountyfun7267достаточно просто поставить во время установки английскую озвучку и после найти хороший русификатор в интернете
@huntergames4591
@huntergames4591 11 місяців тому
Зрители ТП до выпуска по Watch Dogs: Отличная работа над видео Денис Зрители ТП после выпуска по Watch Dogs: Так то!
@user-ko2vj2sl4b
@user-ko2vj2sl4b 7 місяців тому
Почти закончили
@NanoNeyron
@NanoNeyron 5 місяців тому
@@user-ko2vj2sl4b Почти начали
@HandMadeStud
@HandMadeStud 4 місяці тому
@@NanoNeyron ну-ну
@EdwardKenway610
@EdwardKenway610 15 днів тому
Да и мне тянуть кота за яйца не хочется
@SenselessReeD
@SenselessReeD 7 років тому
Блиииин, каак же я ждал эти трудности перевода про именно эту игру... Просто 11 из 10, как всегда) А за Ностальгирующего Критика еще 2 лайка не глядя! Выражаю бесконечный Респект, как всей редакции StopGame В целом, так и Денису Карамышеву в частности! Обожаю вас всех!)
@SenselessReeD
@SenselessReeD 7 років тому
P.S. Я просто тащусь, в самом наилучшем смысле этого слова, от того, как тебе удается подгонять свой текст под реплики Критика так, что это выглядит и звучит органично, как будто Критик говорит Именно это...Обожаю моменты с ним!
@unholyKIBER
@unholyKIBER 7 років тому
И в липсинк попадает, и в жестикуляцию. Почему Карамышев может, а лохолизаторы нет? =(
@xprpr8254
@xprpr8254 7 років тому
Ох уж это русское "радуйся, что хотя бы...". Что в политике такое, что в играх, что где бы то ни было еще.
@d1edserg
@d1edserg 7 років тому
Ибо привыкли хавать что дают. Грустно
@DarkArtISCH
@DarkArtISCH 7 років тому
а мне больше нравится "сначала добейся, потом кукарекай"
@alablial
@alablial 7 років тому
MrQwerty, Сначала сервис свой сделай потом комменты пиши , понял да.
@StreamWhenGuy
@StreamWhenGuy 7 років тому
"Сначалодабейся" это топчик :D
@va1ga
@va1ga 7 років тому
Это не русское, а тупое и безмозглое, без привязки к национальности.
@user-mw2ch3ng1e
@user-mw2ch3ng1e 6 років тому
эээх жаль, что с такой адаптацией, они оставили оригинальное название. с таким успехом, можно было бы и перевести "Собаки смотрят. Так-то!")0))
@MichealleShoemaker
@MichealleShoemaker 3 роки тому
Работать вместе
@EdwardKenway610
@EdwardKenway610 15 днів тому
Ну-ну
@Maiklcs
@Maiklcs 7 років тому
"Я недостаточно толстый и лысый, чтобы с дерьмом мешать свою же аудиторию." 12/10
@Kabuto432
@Kabuto432 7 років тому
А на кого это была отсылка?
@uvanuvanovech2909
@uvanuvanovech2909 4 роки тому
@@Kabuto432 на антона логвина
@user-fq8ic3gt9u
@user-fq8ic3gt9u 7 років тому
Думаю "Трудности перевода" лучший проект об игровой индустрии в РУнете.
@AustraliechPlace
@AustraliechPlace 7 років тому
Александр Ванюков Обоснуй. С каких пор обзор на локализации повышают чсв?
@Michael-bg8yb
@Michael-bg8yb 7 років тому
Александр Ванюков, да вы просто умора!))
@Donkarlos261193
@Donkarlos261193 7 років тому
Александр, Г - логика? Если так рассуждать, то чтогодно - повод для "илиты" чем-то похвастаться.
@EyeFromWyoming
@EyeFromWyoming 7 років тому
Кирилл Панкратов , Только после "Как Делают Игры" Галёнкина и Кузьмина.
@user-fr4yb8ny2c
@user-fr4yb8ny2c 7 років тому
Кирилл Панкратов история серии ещё
@DrSteakk
@DrSteakk 7 років тому
Кстати, вот про "хакнуть Дедсек". При прохождении немного удивился. Мне казалось, зачем ему хакать дедсек, если дедсеки сами хакеры и, вроде как, должны быть заодно с Эйденом.
@Shizafon
@Shizafon 7 років тому
Денис Карамышев это BadComedian мира локализации в игровой индустрии,спасибо вам за ваши труды.
@BagumkaTV
@BagumkaTV 7 років тому
Денис, а у тебя нет намерения связаться с кем-нибудь из Ubisoft Russia и предоставить им твои размышления, дабы в будущем они пристальнее следили за локализацией и не связывались с подобными бракоделами? Полагаю, эта локализация стала одним из факторов поливания говном (отзывы вроде: сюжет говно, персонажи никакие, бред, не верю и т.д.). Дело в том, что я тоже на старте игры не смог осилить Watch_Dogs во многом из-за того, что нифига не въезжаю в происходящие события (позже, после выхода на четвертой плойке, я с большим удовольствием прошел ее на английском), хотя сам геймплей понравился. Вроде бы все по-русски говорят, вроде бы действия персонажей понятны. Но при этом не покидало ощущение бредовости происходящего. В результате, дропнул, как и наверное многие другие отечественные игроки.
@wowlthwow
@wowlthwow 7 років тому
Я, конечно, при игре понимал, что дубляж косячный, но чтобы настолько... Аж захотелось повторно пройти игру на английском(уже проходил). Тем более, игра неплохая. А с некоторых шуток Джорди можно порофлить, в то время как в переводе он скорее походит на саванта. Не тупой, а альтернативно гениальный, примерно как эти локализаторы.
@alexjan7965
@alexjan7965 7 років тому
MrGrave Не понимал смысла происходящего в дубляже,но чтобы настолько заморать игру,мда...
@NickolasName
@NickolasName 7 років тому
А еще кто-то удивляется, почему это RockStar не делает полную локализацию своих игр на великий и могучий.
@GGorlomi
@GGorlomi 7 років тому
А кто-то ещё не понимает, что придирки здесь к тексту, а не к дубляжу.
@walbarpavlov988
@walbarpavlov988 7 років тому
А еще кто-то помнит как перевели GTA 5 на субтитры.
@DmitryNetsev
@DmitryNetsev 7 років тому
Бесит, когда комментируют не читая\смотря, и вступают в полное противоречие с предметом комментирования.
@DreFix
@DreFix 7 років тому
Constantine Jacobson Рокстар делают озвучку у себя в студии так как им нужно, а переозвучивать свои игры они запрещают!!! за что им огромный респект.
@alablial
@alablial 7 років тому
RS не переводят на др. языки звук не потому что не хотят или корпят за качество , а потому что денег нема лишних , всё уже вбухано в рекламу. Там на рекламу потрачено было столько что никакая игра столько не стоит , а особенно такая как жта пиять . Ах да, кстати, она не очень , скорее очень посредственная, но многие схавали , спасибо рекламе.
@slidylizard223
@slidylizard223 6 років тому
я не сдержался на "А твои друзья чутка заняты...СДОХЛИ." так-то
@EdwardKenway610
@EdwardKenway610 15 днів тому
Ну-ну
@venatorsuper
@venatorsuper Рік тому
Пересматриваю выпуск "трудностей перевода" и вообще забыл про эту шикарную вставку с Ностальгирующим Критиком из обзора на "Повелителя Стихий")
@yungw4ng
@yungw4ng 4 місяці тому
Спасибо, искал этот выпуск
@GAMEDIVING
@GAMEDIVING 7 років тому
Да уж... *нет слов:* *Но нет худа без добра... Так-то!* Спасибо за выпуск! =)
@dantrest_play_game1817
@dantrest_play_game1817 6 років тому
NarokLambert как ты такими Чёрными зделал буквы
@Lexa_Pilipenko
@Lexa_Pilipenko 6 років тому
Даниил Рубан, *в начале и конце текста, без пробелов, поставь звездочки*
@Neo-ij2ju
@Neo-ij2ju 6 років тому
ВХахваххвыхв
@adskiyreanimator6757
@adskiyreanimator6757 6 років тому
Оооо, здаров Нарок!
@MenchikkColl
@MenchikkColl 6 років тому
Ну-ну
@McCash18x
@McCash18x 7 років тому
Господи, шедевр. Обожаю твои видео, чувак
@ivantomskii5418
@ivantomskii5418 2 місяці тому
Денис Карамышев, очень хотелось бы услышать твои новые разборы игр в части "трудности перевода". Верните такую рубрику, очень не хватает такого контента.
@user-rg1rk6iw8k
@user-rg1rk6iw8k Місяць тому
Он уже пицот лет назад ушёл с портала
@user-dj7um3vi2u
@user-dj7um3vi2u Місяць тому
Карамышева теперь волнуют только события в Буче и прочая СВОвщина. Пропал человек. Помянем.
@DeqaTV
@DeqaTV 7 років тому
У меня горело с момента после спасения Никки.Сначала она в панике,а через минуту говорит так,как будто ее вообще не похищали
@Eugine1888
@Eugine1888 6 років тому
Deqa TV это уже не локализация, а дубляж, который разбирать не стал
@veko3601
@veko3601 3 роки тому
Дубляж там тоже пиздецовый, эт да(((((
@user-wz1gu4vc7c
@user-wz1gu4vc7c Рік тому
+
@kiberkirik
@kiberkirik 7 років тому
Ух ты. А я еще негодовал, что в локализации Mass Effect 3 куча реплик перефразируется-перевирается с разной степенью потери смысла. Да такого трэша, как в Watch_Dogs, я вообще никогда в жизни не встречал. Местный локализаторский звездец даже завораживает, в какой-то извращенной степени.
@aleksandrfoks5381
@aleksandrfoks5381 7 років тому
Пасхалку с Логвиновом оценил лайком)
@user-or9bq9ns2n
@user-or9bq9ns2n Рік тому
Я пересматриваю этот видос уже раз пятый с момента его выхода. Легендарный момент, когда Джорди говорит: "Так-то", там где в оригинале было "nice shot". Я тут в очередной раз хуею с тупости этого момента и вот оно: "Метко". Идеальгое слово для этого момента. Оно подходит под липсинг, оно подходит по слогам как к nice shot, так и к великому, гениальному, так-то и что самое главное, оно подходит по смыслу. На самом деле спасибо Денису за эту рубрику. Благодаря ей я начал на много чаще включать русские сабы и английскую озвучку, для того что бы по мере своих знаний обоих языков, у себя в голове адаптировать сказанное под себя. R.I.P. трудности перевода.
@HarGabt
@HarGabt Рік тому
Можно было бы ещё перевести как "Красава" или "Молодец" - с такими вариантами смысл похвалы за отличный выстрел больше сохраняется. Но "Метко" тоже сойдёт.
@F.L.G.
@F.L.G. 10 місяців тому
29:11 они явно что-то знали но не говорили
@user-dh4zm7tq1y
@user-dh4zm7tq1y 7 років тому
Чёт даже не смешно, а реально грустно это всё
@user-fq8ic3gt9u
@user-fq8ic3gt9u 7 років тому
Анчертед 2 смещён с места "лидера"...
@krik1570
@krik1570 7 років тому
Это было великолепно, спасибо большое за Ваш труд. Пожалуй, это лучшая рубрика на StopGame. С нетерпением жду следующий выпуск.
@redhotpoet
@redhotpoet 7 років тому
Спасибо Денису Карамышеву из "StopGame" за отличнейший выпуск и уборщице компании локализаторов "Логрус" за попытку всё исправить. P.S. : Повысьте Денису зарплату! Он того заслужил!
@kuzma2004able
@kuzma2004able 4 роки тому
Я, как переводчик-любитель новелл, осознаю, что адаптация важна, порой сам с нуля переписываю диалог с целью перевести непереводимое, но это реально пздц. Переводится оно как: Перевод(+поверхносная редактура) → редактура(как на ошибки,так и на сам текст) → профрид(он же QC). Обычно, переводчики делают перевод с адекватной подачей, стараясь как можно ближе к оригиналу передать суть, хотя и не переводят "в лоб". Редактура может переписать диалог при необходимости, поправить ошибки и не точности, а профрид - основательно проверяет готовый материал и доводит его до идеала. Тут же, как я вижу, стандартной схемы нет. Как будто одному человеку выдали определенный кусок и он его делает в соло. Правда, почему-то все эти люди адаптируют одинакого хуего. Вообще было бы круто попереводить такой текст с кучей юмора и отсылок, обычно всё скучнее. Да и завязал я, ибо на этом не зарабатываю... Просто челики на отьебись сидят, не любят свою работу. А вот актеры озвучки, кстати, норм большую часть озвучили, за исключением тональности голоса пары персонажей
@WD__40
@WD__40 2 роки тому
В этом что-то есть...
@timurfinsky2099
@timurfinsky2099 7 років тому
Когда увидел что Трудности перевода на первый Watch Dogs сразу вспомнил тот момент с Бэдбагом и мужиком который озвучивает бабку)))
@user-vn5qh6fz8h
@user-vn5qh6fz8h 6 років тому
26:19 "Старший брат" или "Большой брат" больше похоже на отсылку к 1984. "Старший брат следит за тобой"
@DeLe1996
@DeLe1996 4 роки тому
- Погодь. - Погодь, погодь.
@user-xb3or7yb9m
@user-xb3or7yb9m 5 років тому
Привет! Спасибо за видео! Хоть кто-то тоже возмущается качеством локализации игр, рад, что я не один :) В оправдание локализаторов/переводчиков я хочу сказать тебе, что они редко видят сам продукт. Они переводят сценарий, то есть просто слова на бумаге, которые потом уходят на озвучку другим людям, а третьи люди (скорее всего уже со стороны производителя) звук накладывают на продукт. Отсюда очень часто бывают такие нестыковки сказанного с происходящим или вообще с сюжетом, который более четко прослеживается картинкой. По поводу "Старшего брата" на 26:15 - здесь была прикольная игра слов: - I'm not going to stop watching out for you. - Always the big brother, huh? "big brother" - это непросто "старший брат", но это еще и "Большой брат" из 1984, который тоже "is watching you" (знаменитый плакат). Особенно это прикольно звучит в контексте сюжета этой игры. А по поводу самой критики отвечу тебе с точки зрения человека, плотно работающего в этой сфере не один год. Дело в том, что таких, как ты или я, чуваков, которых парит перевод, и которые будут докапываться вот так вот до этого вопроса, на всю нашу страну - по пальцам можно пересчитать. На рынке наверняка есть чуваки, которые смогут локализовать/перевести в разы качественнее, чем это сделали эти ребята, но за свои услуги они попросят больше денег. С точки зрения Юбисофта это выглядит так: потратить условные 10 000$ на перевод "хорошей" студией, или сэкономить и отдать проект чувакам, которые готовы это сделать это за условные 5000$ с гарантией, что это будет не промт (как в фильме, который ты привел в пример), и что это это будет все "достаточного" качества, которое никак не повлияет на продажи. В конечном счете никто на нашем рынке не будет возмущаться, мол "Перевод у это игры - гавно, не буду покупать". Поэтому возмущение оправдано, но когда дело доходит до денег, то перевод это не самая критичная вещь, на которой они решают сэкономить. Здесь еще важно, для какого рынка это ориентировано: Россия и русскоговорящие регионы для них не имеют принципиального значения, и особенно большой доли продаж мы им не даем. Для них важны другие рынки: Япония, Франция, Германия, Испания - для них они стараются. А на наших рынках это такая "оптимизация" расходов. Еще раз спасибо за разбор! Было приятно посмотреть!
@justeliot
@justeliot 4 роки тому
Денис в какой-то части обзора говорил что-то по типу "И мне плевать, что перевели вслепую, страдает в конечном счёте потребитель".
@CHETcheteron
@CHETcheteron 7 років тому
Щас поржёте... Вот что написано на сайте локализатора LogRus: "На этом проекте хорошо поработала та часть нашей команды, что отвечает за озвучение - мы записали столько актеров, что их силами можно было бы создать небольшой драматический театр." Интересно, они вообще русский язык знают? Постановка предложения просто убийственная. "На этом проекте...". Может "В этом проекте..."?
@DmitryNetsev
@DmitryNetsev 7 років тому
Нормально, это у тебя какие-то заскоки.
@CHETcheteron
@CHETcheteron 7 років тому
Не надо скидывать на мои заскоки чью-то безграмотность.
@user-mb3oi2ob7o
@user-mb3oi2ob7o 7 років тому
CHET cheteron на крайняк "над этим проектом",но не то,что мы видим.
@CHETcheteron
@CHETcheteron 7 років тому
Кирилл Вадимович вот-вот. Это ж не выступление какое-то, а перевод игры
@user-st5jc4zx3p
@user-st5jc4zx3p 7 років тому
достаточно глянуть на то КААК они перевели игру, что бы понять,что и русский и английский им не очень хорошо знакомы"
@user-uj5gk8zx5g
@user-uj5gk8zx5g 7 років тому
Погодь-Погодь
@lakomka887
@lakomka887 4 роки тому
погодь
@err0rakadeadk4t44
@err0rakadeadk4t44 4 роки тому
Погодь-Погодь
@zeroqwerty
@zeroqwerty 4 роки тому
Ну-ну
@ghigher1078
@ghigher1078 4 роки тому
Так-то
@EdwardKenway610
@EdwardKenway610 15 днів тому
Откуда столько грубости
@vasyalee6666
@vasyalee6666 7 років тому
Значит следущая передача про вторую часть?буду ждать с нетерпением))👍🏽давай в том же духе
@VladRnNerd
@VladRnNerd 2 роки тому
С критиком один из лучших моментов в трудностей перевода рубрике! Браво 👏😃
@AlinAlinok
@AlinAlinok 7 років тому
Смотрю уже несколько видео подряд из этой серии и удивляюсь. Удивляюсь не переводу или дубляжу, ибо сам-то уж лет 20 играю только в оригинале банально из-за того, что родители с самого детства английскому учили, ну вот повезло так. А удивляет то, что русское сообщество жрёт это дерьмо и просит добавки. Впадают в ярость, когда нет перевода текста (ок, это абсолютно нормальное требование) и озвучки (а вот это уже бред). Забавно было, когда про Dragon Age: Inquisition парнишка писал, мол, то, что там игру не переозвучили - это неуважение к русским людям. Но самое забавно наблюдение из отзывов в Стиме. Чаще всего перевод и озвучку требуют люди, которые эти самые требования пишут наиболее безграмотно. Ну то есть, вы б хоть нормально язык выучили, на который просите перевести. А потом уж орите. И все эти размышления вылезли из меня, когда в комментариях к подобным видео я нашёл слова "а мне нормально, чего придрались-то?". В видео прямо рассказывают, что игрокам плюют в лицо. На что они отвечают - нам норм. Жуть.
@Sonic41563
@Sonic41563 4 роки тому
Я когда говорю, что люблю англ на одном уровне с русским, мне говорят что это неправильно и вообще не патриотично. При этом сами даже грамотно писать не умеют, на этом великом и могучем. Я представил реакцию иностранца, который читает текст этих дебилов, в котором одна запятая на 200 слов, и слова все написаны, как будто пишет узбек, живший один год в России. Если вы выставляете русский лучше иностранных языков - не позорьте этот язык, пишите грамотно, и разговаривайте нормально, уже уши болят от ихний и евонный. Меня стыдят что я изучаю англ, а сами на своем родном языке 5 слов связать не могут и написать без ошибки
@WD__40
@WD__40 2 роки тому
@@Sonic41563 с этим не спорить,но этим идиотам бесполезно... Смейся,а оказывается найдётся человек,который будет говорить о том,что "у нас лучшая школа дубляжа"!Вопрос,где это? P.S пусть ошибки допускаю в письме,ибо сам я имею дизлексию в относительно лёгкой форме.
@NozomiYa93
@NozomiYa93 Рік тому
Мужчина высказал всё, что давно накипело у меня в душе!👏
@P0wderGang3r
@P0wderGang3r 6 років тому
Хорошо, что прошел только первую главу игры, скачал английскую версию озвучки и теперь играю лишь с ней. А еще благодаря вам я понял все твисты и недомолвки русской озвучки. Благодарю.
@user-eg9dh8bf6t
@user-eg9dh8bf6t 5 років тому
Сравнение с переводом "Девушки по вызову" просто шикарно)) Как будто и она, и игра одними людьми переводилась!
@The_CatLady
@The_CatLady 7 років тому
Ждем обзор на "Работатьвместе 2"))))
@clashart2537
@clashart2537 4 роки тому
18:37 можно расценить это как то что если он ещё раз влезет то Эйден даст ему свой конец)))) Совпадение)
@beernacle6625
@beernacle6625 7 років тому
большое спасибо за эту рубрику теперь, как и после просмотра обзоров от badcomedian'a, буду внимательнее, и видеть то, на что раньше не обращал внимания
@user-kp4xf1rf7p
@user-kp4xf1rf7p 7 років тому
Спасибо, ребята. Очень ждал. Не помню, просил об этом в комментариях, вроде просил.. От души, правда, спасибо, молодцы!
@justice3985
@justice3985 7 років тому
" Эй, тихо, не психуй!" - Негр в конце видео (с)
@Danramas
@Danramas 7 років тому
ДА НЕ БОМБИТ У МЕНЯ!!!
@Sol21557
@Sol21557 7 років тому
Трейлер в конце просто эпический под "Черный горизонт" Jack Trammell. Встал со стула и аплодировал!
@user-gi8vi7nt3b
@user-gi8vi7nt3b 7 років тому
Вставка с "Ностальгирующем Критиком" улыбнула. Класно сделали)))))))
@naofumu6818
@naofumu6818 4 роки тому
Охх, а я когда играл в русской озвучке все время думал: -нахер ему взламывать Dedsec
@just_gri
@just_gri 7 років тому
Кто хочет поугарать еще немного - зайдите на сайт переводчиков и почитайте, что они пишут о себе и своей работе))
@silverpremade
@silverpremade 7 років тому
Господи, я только что чекнула их сайт. И смех, и грех.
@xVabeskEx
@xVabeskEx 7 років тому
Вот цитата с их сайта "На этом проекте хорошо поработала та часть нашей команды, что отвечает за озвучение - мы записали столько актеров, что их силами можно было бы создать небольшой драматический театр."
@just_gri
@just_gri 7 років тому
Компания переводчиков зовется "Логрус" - дальше, гугл в помощь)
@user-mb3oi2ob7o
@user-mb3oi2ob7o 7 років тому
Браво! Аплодирую стоя! One Love,Stopgame! Спасибо за проделанную работу!
@alonemax2912
@alonemax2912 Рік тому
Хочу сказать спасибо этому видео, которое я посмотрел лет 5 назад. Благодаря ему я играю и смотрю всё максимум с русскими субтитрами.
@pipboy11
@pipboy11 7 років тому
доброго утра,а я думал будет антил даун или масс эффект....эх мечты мечты upd.Боже а я все это время думал что сюжет говно а тут такое,думаю я приобщусь.Блин Ден спасибо тебе.
@Direnth
@Direnth 7 років тому
Morty Smith а что с масс ыффектом не так?
@MikeArchanfer
@MikeArchanfer 7 років тому
МЕ на релиз андромеды будет)
@AngelMaX0
@AngelMaX0 7 років тому
После просмотра ролика, прямо захотелось купить watch dogs и пройти в оригинале с русскими субтитрами. И с этим у меня связан один вопрос, субтитры в игре правильные или же зеркально отражают бред который несут актеры дубляжа? За видос лайк, как и всегда)
@Salazar_Grey
@Salazar_Grey 7 років тому
Было бы странно, если бы субтитры отличались от озвучки. Это говно делали одни и те же люди
@AngelMaX0
@AngelMaX0 7 років тому
Ну в некоторых играх я наблюдал кардинальное отличие субтитров и произносимого текста, вот и спросил.
@AnaBI0S
@AnaBI0S 7 років тому
отвечая на вопрос, да, одни и те же ублюдки поганили перевод, так что абсолютно зеркально.
@alexeysobolevski633
@alexeysobolevski633 7 років тому
Да, я такое в Deus Ex видел)
@DmitryNetsev
@DmitryNetsev 7 років тому
Помню в divinity 2 текс от озвучки иногда отличался. Причём озвученный вариант мне, обычно, нравился больше написанного.
@Holio606
@Holio606 5 років тому
Спасибо тебе, Денис, за просветительскую деятельность) Какой кошмар творится в сфере локализации...
@as_if_i_care
@as_if_i_care 7 років тому
Денис, большое тебе спасибо за видео, очень его ждал. Реально глаза мне открыл. Сколько я Ассассинов прошел на инглише, и черт дернул же Вотч Догс на русском установить, и разумеется это было страшнейшее разочарование и играть было невозможно, ибо весь сюжет был полным бессмысленным абсурдом. Наконец пройду эту игру по-человечески. И еще одна благодарность за то, что предупредил, что WD2 "перевела" та же студия)) И с Uncharted 2 у меня были те же проблемы.
@andreilazuk8686
@andreilazuk8686 5 років тому
Хорошо перевел бомбеж Критика на: "последний мага воздуха"
@LesterKov
@LesterKov Рік тому
Я сам занимался переводом, переводил новеллу по необходимости - уж больно долго шёл перевод другого чела, а читать ведь хочется. Сначала так, просто прочитать - загоняешь всю главу в яндекс одним документом, в голове в процессе исправляешь . Потом уж начал тратить по 2-3 дня, потом 4-5 дней, если глава сложная, выкладывать начал, кароче прямо загнался по этой теме. И хоть я максимально старался перевести всё дословно, я так же хотел сделать процесс чтения для других более удобным, то-есть адаптировать текст под русскую речь. Но это на 99.9% касалось только ОПИСАТЕЛЬНОЙ части! Что касалось персонажей, их действий, характера и вообще всего, что не было типа "это лес" или "нанёс удар ножом", я всегда старался сохранять так, как было! Если в оригинале никто персонажа не называет, например, блондинчиком, то какого хера в переводе его так постоянно зовёт главный герой? Даже если персонаж действительно блондин, а гг действительно относится к нему с пренебрежением. Нахера? И когда я начал тебя смотреть, уже после того, как забил на перевод - по объективным причинам, хочу добавить -, этим своим подходом ты прям попал в моё сердечко)) Адаптация чего-то сложного и непонятного? Окей. Художественная обработка без потери смысла? Да ради бога! Всегда приятнее читать и слушать знакомые слова и знакомую речь, главное, чтобы задуманное автором не искажалось Замена характера персонажей ? Нихрена! Так что, Денис, ты полностью прав: те, кто сделал такой, кхм, перевод - это говноделы, и те, кто усирается в его (перевод) поддержку - говноеды
@user-qh5jh6dj2j
@user-qh5jh6dj2j 6 років тому
Лучшая из гейм-рубрик на ютубе,особенно впечатляет кол-во проделанной работы
@rogo7330
@rogo7330 3 роки тому
24:36 Фраза carry on in backpocket может ещё употребляться в качестве "хранит на всякий случай". Чаще всего в таком контексте так эту фразу и употребляют. Прочитавшие - учите английский, авось повезёт и будет возможность работать в студии перевода и делать годноту)
@ADmytriiev
@ADmytriiev Рік тому
Может об этом уже писали, но я не нашел. Название миссии "Big brother" отсылает к роману 1984 Оруэлла. В игре в диалоге обыгрывается фраза "The big brother is watching you". Так что и тут не уловили смысл и не попали...
@toolazytothink7462
@toolazytothink7462 Рік тому
Ну, вообще, это что-то типа игры слов, потому что в том диалоге из миссии смысл именно в старшем брате. Ты не скажешь людям, за которыми присматриваешь, что ты их "большой брат", который "наблюдает за ними". По крайней мере на русском, на английском игра слов работает
@Memnyu_dnevnik
@Memnyu_dnevnik 9 місяців тому
По мнению локализаторов настоящее название игры-"работать вместе"...
@F.L.G.
@F.L.G. 10 місяців тому
29:12 В тюрме будет буча в 2023 имеет совсем другой смысл
@AskiriRon
@AskiriRon 6 років тому
За переозвученный отрывок с Критиком из обзора на "Повелителя Стихий" поставила бы отдельный лайк, если бы было можно, ибо он чертовски прекрасен ;)
@ermacro7928
@ermacro7928 10 місяців тому
Теперь понятно почему я не понял сюжет первого watch dogs
@alexandershevchenko3017
@alexandershevchenko3017 7 років тому
Раскажу вам секрет, я смотрю это видео не с сайта.
@user-ds8kt2fo5x
@user-ds8kt2fo5x 7 років тому
Alexander Shevchenko какая разница? Ты сайт посетил, статистику стопгейму поднял. Молодец, свободен.
@lord_romzess_v
@lord_romzess_v 7 років тому
Лев Сибирский а если ему друг ссылку дал?
@user-ds8kt2fo5x
@user-ds8kt2fo5x 7 років тому
Роман Придатько друг зашел значит, энивей
@lord_romzess_v
@lord_romzess_v 7 років тому
Лев Сибирский энивей 2-1=1, а не 2.
@user-ds8kt2fo5x
@user-ds8kt2fo5x 7 років тому
Роман Придатько энивей 1=/= 0
@user-ov6gk6vr1k
@user-ov6gk6vr1k 2 роки тому
Большое спасибо за то, что открыли глаза. Вот откуда вся нелогичность и напыщенность из ниоткуда. трудности перевода лучшая игрожур рубрика в рунете
@user-jr7xs9rg2t
@user-jr7xs9rg2t 6 років тому
знаю что видео уже год, и не факт что автор это прочтёт. Но огромное спасибо! вот прям слово в слово как я и представляла! огромное спасибо за шутку над ОСП. жаль мало кто помнит этот коллективчик. вопрос: а вставка с ностальгирующим критиком откуда ?? так чётко вставлено, а разобрать что он говорит тяжело. он же не делал обзоры на игры. И вряд ли Вы наняли его для ролика
@Ray47099
@Ray47099 7 років тому
Отличный видос! Так-то!
@user-zr1lv4le9x
@user-zr1lv4le9x 7 років тому
Денис, спасибо тебе за твою работу. Если буду проходить Watch Dogs лучше со словарём по сижу, чем буду такую "локализацию" слушать
@gorskynone
@gorskynone 3 роки тому
Отсылка на НК эо просто огонь. Хочу больше в новых виде. Стал пересматривая переигрывая игры в ожидании ПС5.
@karamundkarbira1923
@karamundkarbira1923 4 роки тому
21:02 "лишнее бабло не лишнее да?" переводчик-гидроцифал? ааххахах
@darcdan8545
@darcdan8545 4 роки тому
Бляха,какая же рубрика была хорошая,в 2018 пересматреваю и угараю,да и в 2020 буду смотреть и угарать
@user-lh1zj6tq1y
@user-lh1zj6tq1y Рік тому
Надо было игру перевести как «Псиная Братва», если брать эти «оригинальные» и «подходящие по смыслу» переводы названий, то о классике не забываем, так-то.)
@user-up1zq4pw5r
@user-up1zq4pw5r 7 років тому
я долго не мог вспомнить, но когда он дошёл до "один!" я вспомнил - это из обзора на фильм "повелитель стихий" когда он возмущался мол "в мультсериале 5 магов земли могут швырнуть танк, а в фильме вырубить одного человека, если он будет стоять на месте и не двигаться")
@konstantciykhlor
@konstantciykhlor 7 років тому
Прошел как только вышла и теперь понимаю, почему было странное послевкусие от игры. Спасибо автору! Надо будет найти оригинальную озвучку и субтитры.
@AlferovUXUI
@AlferovUXUI 7 років тому
Спасибо тебе за этот выпуск, Денис. Я играл на русском в эту игру, выдержал около 3 часов, бросил из-за того что персонажи показались скучными, а диалоги тупыми. Теперь понимаю что основная заслуга в этом лежит на наших "локализаторах".
@TI_UZNAESH
@TI_UZNAESH 6 років тому
Да нет, просто персонажи скучные, а диалоги тупые. Думаешь, русская локализация масс эффект испоганила бы при первом знакомстве сюжет, катсцены, геймплей? Атмосферу может быть и порушила бы, но хорошие игры не только на ней держатся, и опираются на более фундаментальное.
@maksimstepanov1953
@maksimstepanov1953 6 років тому
да, спасибо, мы заметили. Как обычно у нас и бывает,: локализация, фильмы, эстрада, дороги, продукты, качество жизни у нас говно, но никто в этом никогда не виноват, все стараются, все профессионалы. Говно оно везде говно, как его не упакуй и каким его соусом не сдобри. Скучные в игре диалоги и персонажы или нет я хочу слышать, как Денис сказал в одном из своих видео, то, что придумали и сочинили авторы, а не фантазии и творческий бред "переводчиков". "Шутка исчезла из игры, все, ее нет" и мне плевать, как это сложно и дорого, результата нет. Всегда вызывают недоумения слова: "перевести 10 000 тысяч строк текста это очень тяжело" и тд и тп. Серьезно? Ты переводчик или кто? А, слесарь! Тогда, пожалуй да, тяжело. Переводчику тяжело перевести 10 000 строк только в том, случае, когда он не знает языка. Я, в свое время, переводил книги в сотни страниц толком не зная языка и тоже необходимо было в отведенное время уложиться и ничего, не ныл, делал свою работу на совесть. Анчартед 2, к примеру, я перевел по ходу игры, за одно прохождение, на слух. Так, что не надо рассказывать про "тяжелую работу" и высокий профессианализм наших халтурщиков.
@ISergeyI
@ISergeyI Рік тому
@@TI_UZNAESH трудности перевода золотого издания посмотри и после этого попробуй повторить сказанное
@andreyvuligart5523
@andreyvuligart5523 7 років тому
Про надписи на "билбордах" ничего не сказал.
@artem1ism
@artem1ism 7 років тому
《Тихо,не психуй!》 Просто убило в конце)
@santosking8719
@santosking8719 3 роки тому
Ого. Никогда не думал что настолько сильно отличаются оригинал и локализация. Буду больше пытаться играть в инглише. Благодарю что показали.
@megango8264
@megango8264 7 років тому
"радуйся что еще от перевода не умер,так-то!" *шутка про сложность перевода*
@bobrdmitrii706
@bobrdmitrii706 3 роки тому
У меня была озвучка оригинальная, но интерфейс и субтитры - русские. Я ржал как конь от сравнения субтитров и оригинальных диалогов т.к. знаю инглиш
@nibbbbbr
@nibbbbbr 2 роки тому
Ого, субтитры были с русского дубляжа? Бляяяяя какой пиздец
@user-jk2xm2zy3g
@user-jk2xm2zy3g 6 років тому
Вставка с Дагом улыбнула:)
@Vitalyalya94
@Vitalyalya94 7 років тому
Видео в конце игры снова вызвало мурашки. Спасибо! P.S. Надеюсь, очень надеюсь, что во второй вочдогс все будет не так плохо, а то наша любимая рубрика может закончиться из-за самоубийства человека, который за нее ответственный(
Трудности перевода. Watch Dogs 2
32:10
StopGame
Переглядів 1,7 млн
Трудности перевода. Mafia 2
46:47
StopGame
Переглядів 1,8 млн
маленький брат прыгает в бассейн
00:15
GL Show Russian
Переглядів 2 млн
Трудности перевода. The Punisher
31:42
StopGame
Переглядів 969 тис.
Трудности перевода. Metro Redux
39:52
StopGame
Переглядів 1,4 млн
Трудности перевода. Dead Space
33:34
StopGame
Переглядів 538 тис.
Трудности перевода. Dishonored 2
32:28
StopGame
Переглядів 731 тис.
Здравый смысл и Watch Dogs
15:22
StopGame
Переглядів 753 тис.
Трудности перевода. Half-Life 2
43:40
StopGame
Переглядів 2,2 млн
Краткий Пересказ Watch Dogs
27:51
Сторителлинг
Переглядів 6 тис.
Трудности перевода. Uncharted: Drake’s Fortune
29:04
Трудности перевода. Detroit: Become Human
27:18
StopGame
Переглядів 2,6 млн
Трудности перевода. The Last of Us
29:36
Денис Карамышев
Переглядів 1,5 млн
Шансы на дроп из Яиц 🥚🐣
1:00
makvay
Переглядів 1,9 млн
Майнкрафт, но я ПОЮ🎤 | WICSUR #shorts
0:55
Бискас
Переглядів 1,4 млн
Tick🔥 #brawlstars #brawler #supercell
0:12
Nalled
Переглядів 1,3 млн
КАК ХОДИТЬ ПО ЛАВЕ В МАЙНКРАФТ🔥
0:30
ШОРТЫ ВЛАДУСА
Переглядів 1,9 млн